老友記中的那些梗 S106(1)
聽音頻 ,練聽力
上下滑動可以查看劇本哦
Rachel: (reading the program) Ooh! Look! Look! Look! Look, there s Joey s picture! This is so exciting!
Chandler: You can always spot someone who s never seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense of impending doom...
Phoebe: The exclamation point in the title scares me. (Gesturing) Y know, it s not just Freud, it s Freud!
(The lights dim.)
Ross: Oh, shhh, shh. Magic is about to happen.
(The lights go up on the stage, Joey, as Freud, is talking to a female patient.)
Joey: Vell, Eva, ve ve done some excellent vork here, and I vould have to say, your pwoblem is qviiite clear. (He goes into a song and dance number.)
All you want is a dingle,
What you envy s a schwang,
A thing through which you cantinkle,
Or play with, or simply let hang...
Opening Credits
[Scene: The Theater, the play has ended and everyone is applauding. As soon as the cast leaves, the gang all groan and sit down heavily.]
Rachel: God. I feel violated.
Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do?
Chandler: (staring at a woman across the room) Ross, ten o clock.
Ross: Is it? Feels like two.
Chandler: No, ten o clock.
Ross: What?
Chandler: (sighs and gestures to explain) There s a beautiful woman at eight, nine, ten o clock!
Ross: Oh. Hel-lo!
Chandler: She s amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!
Monica: Well, go over to her! She s not with anyone.
Chandler: Oh yeah, and what would my opening line be? Excuse me. Blarrglarrghh.
Rachel: Oh, c mon. She s a person, you can do it!
Chandler: Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here.
Ross: He could never get a woman like that in a million years.
Chandler: Thank you, buddy.
Phoebe: Oh, oh, but y know, you always see these really beautiful women with these really nothing guys, you could be one of those guys.
Monica: You could do that!
Chandler: Y think?
All: Yeah!
Chandler: Oh God, I can t believe I m even considering this... I m very very aware of my tongue...
Ross: C mon! C mon!
Chandler: Here goes. (He walks over to her but just stands there.)
Aurora: ...Yes?
Chandler: Hi.... um... okay, next word... would be... Chandler! Chandler is my name, and, uh...(He clears his throat noisily)...hi.
Aurora: Yes, you said that.
Chandler: Yes, yes I did, but what I didn t say was what I was about to say, what I wanted to say was, uh... would you like to go out with me sometime, thankyou, goodnight. (He walks back to the others but she calls him back.)
Aurora: Chandler?
(Joey enters from behind a curtain. The others all talk at once.)
All: Hey! You re in a play! I didn t know you could dance! You had a beard!
Joey: Whadja think?
(Pause)
All: ...Hey! You re in a play! I didn t know you could dance! You had a beard!
Joey: C mon, you guys, it wasn t that bad. It was better than that thing I did with the trolls, at least you got to see my head.
All: (admitting) Saw your head. Saw your head.
Chandler: (running back) She said yes!! She said yes!!
(To Joey) Awful play, man. Whoah.
(To All) Her name s Aurora, and she s Italian, and she pronounces my name Chand-lrr . Chand-lrr . I think I like it better that way. (To Joey) Oh, listen, the usher gave me this to give to you. (He fishes a card out of his pocket.)
Rachel: What is it?
Joey: The Estelle Leonard Talent Agency. Wow, an agency left me its card! Maybe they wanna sign me!
Phoebe: Based on this play? ...Based on this play!
GIF/26K
5分鐘老友記深度解讀
Impending adj. [only before noun]
? ( 通常指不愉快的事) 即將發生的;迫在眉睫的
e.g. his impending retirement 他即將到來的退休
doom [U] 死亡;毀滅;厄運;劫數:
e.g. She had a sense of impending doom
她預感到厄運已經逼近。
Chandler說的這句太好笑了,這是給Rach 打預防針,意思是: 待會兒不要害怕也不要有世界末日即將來臨的感覺
可見Joey的演技~~~
exclamation point:感嘆號(!)
Sigmund Freud
西格蒙德·弗洛伊德(1856年5月6日-1939年9月23日),知名醫師、精神分析學家,猶太人,精神分析學的創始人,被稱為「維也納第一精神分析學派」。
被世人譽為「精神分析之父」,二十世紀最偉大的心理學家之一。
因為感覺Freud 角色很難演繹,pheebs 也擔心Joey演砸...
dinkle (dingle), schwang 俚語中指 「penis」
tinkle:(兒童用語)=pee 尿尿
這段編劇絕了,Joey 是 Freud 的扮演者,對著一個女病人在那裡又唱又跳,很是滑稽,這段其實說的就是 penis envy (陰莖羨妒)
「
penis envy 是弗洛伊德著名的理論,弗洛伊德認為由於男女生理構造的差別,女孩很容易對男孩的強壯以及各種生理狀況產生妒忌,於是產生了試圖成為男孩的性別困擾——就構成了所謂的陽具崇拜。之所以產生這樣的心理狀態,是因為社會的構成中,時常造成女孩的無力感。
」
Violate
1.(formal) 違反,違犯,違背(法律、協議等)
e.g.to violate international law 違反國際法
2.(formal) 侵犯(隱私等);使人不得安寧;攪擾
e.g.She accused the press photographers of violating her privacy.
她指責新聞攝影記者侵犯了她的隱私。
3.褻瀆,污損(神聖之地)
e.g.to violate a grave 褻瀆墳墓
4.(literary or old-fashioned) 強姦;姦汙
e.g.She said that she had been treated so roughly by the hospital staff that she felt violated. 她說醫護人員待她非常粗暴,她感覺受到了侮辱
這裡Rach說的feel violated,感覺就跟說 :我的眼睛被強姦了一樣。。。
Peel v.剝皮
Mon 看完發出感慨:別人會覺得寧願剝皮,也不看這個演出(而是去做別的什麼事情去)。
來張剝皮男劇照
「
奧地利人官方語言:德語
弗洛伊德又在維也納長大,所以說的是德語而德國人說英語經常會把 「w」發成 「v」
」
She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!
看到她,我原來那些日思夜想的女人瞬間變為又矮又胖的光頭男
這句話男童鞋可以好好學學
A be out of B『s 』 league : B 配不上A
back sb up v.支持某人
所以這意思就是:我知道我這張破嘴老是惹事
Lead 在這裡是作 n
(戲劇、電影等中的)主角;扮演主角的演員
e.g.Who is playing the lead ? 誰是主演?
the male / female lead 男/女主角
Usher: n.引座員
還可以做 v,把…引往;引導;引領
e.g.The secretary ushered me into his office.
秘書把我領進他的辦公室。
《西雅圖不眠夜》(Sleepless in Seattle)是一部在1993年出品的美國電影,是一個在帝國大廈發生的愛情故事
帝國大廈(Empire State Building)美國紐約地標建築
make out:親熱
這個大媽一直在逗Joey,笑死。。。
GIF/26K
TO BECONTINUED
......
點擊展開全文


TAG:看老友記學美語 |