NBA科普:那些被叫錯名字的球隊,步行者奇才無辜躺槍
NBA球隊名字都是以英文構成,到了國內自然就有了中文譯名,其實有好幾支球隊譯名都存在錯誤。
費城76人隊
76人隊英文名為76ers,其實第一次看到76人隊就一臉懵逼,為什麼叫這個名字,是因為球隊有76個人嗎?仔細閱讀了76名字的由來,當時球隊老闆讓球迷集思廣益,最後使用了一名叫斯塔爾伯格人的提議「76ers」。
後來斯塔爾伯格說明,這一名字來源於1776年美國獨立宣言,這是為了紀念這一偉大的歷史時刻。這麼說來,中文譯名的話應該考慮到英文名字的來源,若翻譯成「獨立者」、「革命者」更為符合。
印第安納步行者隊
步行者英文為Pacers,和76人隊一樣,隊名帶有er,所以譯名就很容易把er翻譯成人的意思。再加上pace單詞意思是腳步,所以步行者這個譯名就這樣來了。
其實,Pacers這個名字來源要從球隊建立時說起,當時幾個球隊投資者是當地的賽馬和賽車迷,因為印第安納州有賽馬和賽車的傳統,單從賽馬角度看,比賽中領先的那匹馬被稱為Pacer,台灣地區把步行者隊叫做「溜馬」就是這麼來的。
如果從賽車角度看,那麼步行者隊應該被叫做「先驅者」、「引路者」更合適。
華盛頓奇才隊
奇才隊的英文為Wizards,單從單詞上看,意為男巫、巫師、起嚮導作用。由於中西方文化差異,大陸地區一直把他譯名叫做奇才。中國傳統文化里,巫師表示迷信,有貶義意思,所以使用了奇才這個詞來當作中文譯名。
但是,如果在比賽中仔細觀察,像隊標、吉祥物,可以看出Wizards表示的是巫師。


※現今NBA已變味,再無當年的忠誠,諾維茨基已看透一切
※渴望落葉歸根,馬布里將重回NBA,已有球隊願意接納
※在NBA很舒服?不存在的,中國小將淪為火箭跑腿掃地工
※小土豆參訓森林狼,抓住機會重回NBA,競爭地表最強175
TAG:籃球司機 |