當前位置:
首頁 > 新聞 > 日語入門之你遇到的那些坑系列(一)

日語入門之你遇到的那些坑系列(一)

(1) 五十音的發音

以中文為母語的人,對五十音中的有些假名發音容易出錯。比如:

「し」:羅馬音是「si」就直接讀成「思」

「ふ」:讀成「夫」

「す」:讀成「思」

「つ」:讀「吃」「資」

這些發音都是不正確的,為什麼會出現這樣的問題了,主要是很多同學在發音的時候,會直接按照中文的讀拼音的方式來直接讀日語假名的發音,這種發音方法顯然是不正確的,日語和漢語是兩種不同的語言,因此對錶音的字母(日語叫羅馬字或羅馬音;中文叫拼音)的發音是不一樣,它們都有各自的發音特點,所以,初學者切記不要直接用中文的方式直接去拼讀日文的假名,這些都是不正確的,而是了解各個假名的發聲特徵去練習,可以找一些有口型示範的視頻來練習,或者找會發音的人進行糾正。

(2) 長音發音太短或促音不見

因為在中文中沒有延長發音的習慣,所以很多童鞋在發日語中的長音時,會不自覺的縮短髮音或乾脆就直接跳過,這些都是不對的,例如

將「おばあさん」發成「おばさん」;「空気(くうき)」發成「くき」,

這些不對的發音習慣會直接影響單詞的意思,比如第一組單詞「おばあさん」是指奶奶,外婆;「おばさん」是指阿姨;另外長音多短也會造成語義上的混淆;

例如:休憩十五分(きゅうけいじゅうごふん),中國人容易發成(きゅけじゅごふん)

為什麼中國人會容易忽視長音的發音呢?主要是因為中文中拖長發音不會影響句子的語義表達,比如上文的「休息十五分鐘」,如果將每個漢字發音延遲「休~息~十~五~分~鍾」,這種情況只是語氣不同,不會影響到語言交流,但是日語就不一樣,長音是否發到位,直接影響單詞的意思,進而影響語義的表達,所以大家要注意。

促音不見也基本和長音一樣,如果少了中間的那個小寫っ,也會直接影響語義的表達。

(3) 濁音的發音

中文當中沒有濁音,所以在學習日語發音時,經常會出現以下的問題:

「じてんしゃ/じでんしゃ」「さとう/さどう」聽起來像是一樣的,很難區分;

但日語中「て(te)」「で(de)」是兩個不同的發音,我們為什麼分不清了?因為日語中發音分為清音和濁音,而清音又分為:有氣音和無氣音;有氣音主要是指念的時候會從嘴巴噴出空氣,比如:太陽的太(tai);無氣音:念的時候不會從嘴巴噴出空氣的發音,比如:代付的代(dai);

(4) 母音無聲化

母音原則上都是有聲音的,但是在具體的單詞中,某些母音受其前後音節的影響,會出現無聲化的現象,這時候的母音一般只有代表母音發音的口型,但不伴隨聲帶的振動。比如「がくせい」「あき」「~ます」「~です」這一類單詞在實際發音的時候,都會出現母音無聲化的現象;那麼問題來了,這些我們怎麼知道哪些要無聲化?

其實關於母音的無聲化,大家不必強求,因為不會造成意思上的誤解,而且日本許多方言中也沒有無聲化,所以不會發也沒關係,

但有一個必須注意的是:日文句尾的「です」「ます」中的「す」要注意不要發成「su」,要讀成「s」

GIF/1.5M

(5) 「羅馬字」和「羅馬音」是一樣的嗎?

相信很多同學都聽過「羅馬字」和「羅馬音」這樣的說法,那這兩種說法是一樣的嗎?

日語中,「羅馬字」是使用拉丁字母來表記日語的一種方法。一般地,「羅馬字」指代「拉丁字母」。除日本外,其他國家也存在使用羅馬字母來表記語言的現象,而這些表記方法有更加通用的稱呼,例如「漢語拼音」。在漢語中,這種表記日語的方法也被叫做「羅馬音」(但是一種不規範的稱呼,主要是和拼音說法對應)。所以說,這兩個說法其實是一樣的,前者是日文說法,後者是中文說法。

(6) 假名「ち」的羅馬音是ti還是chi?

羅馬字是指用拉丁字母來表示的日語表記法。羅馬字一共有三種體系,訓令式羅馬字、黑本式羅馬字和日本式羅馬字。但到現在,沒有統一的形式,所以大家會經常看見同一個假名的羅馬音不同的現象,比較常見的有以下假名:

所以,對於這些表記不同的假名,大家只需選擇一個自己便於記憶或使用習慣的拼寫法就ok了,不必糾結哪個對與不對。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江日語 的精彩文章:

《你對群馬一無所知》的真實程度有多少?
發現點的菜里有頭髮,你會不會對店員說?
福山雅治:不喜歡自己的歌聲,是個消極的人?
日本近來很缺錢?單身稅烏龍後,住宿稅、離境稅已提上日程!

TAG:滬江日語 |