發現了一座遺失的城市,我們 欣喜若狂
莎朗·奧茲(美國)
喜歡的外國詩
三
首
性寶藏姐妹
莎朗·奧茲(美國)
一走出母親的房間,
我和妹妹想做的一切
就是性交,湮沒
她那瘦小的麻雀身子,細長的
螞蚱腿。這些男人的身體
儼然我父親的身體!粗大的
踝關節,腰窩和大腿,優美的
膝蓋,修長的小腿——
我們擁有他,那過分禁錮的
臀,和腘窩,陰莖
含在口中,哦,它在口中。
猶如勘探者
發現了一座遺失的城市,我們
欣喜若狂,緩緩地,仔細地
脫掉他們的衣服,如同發掘埋葬的文物
證明我們對失落文明的看法:
母親說它是不存在的,
可它就在那裡。
(牛遁之 譯)
喜歡感言:前一段時間,在網上看到一則消息,說國外的科學家研究出靈魂好像藏在大腦的某個部位。科學仍在鍥而不捨地尋找靈魂,尋找靈魂可見的證據。靈魂無需到處尋找,宇宙中的一切都是精神性的存在,這不是一個泛神論的說法,而是一個需要自己不斷證悟的真理。因此,讚頌肉體,不可能沒有讚頌到靈魂。
箴言
布萊希特(德國)
在這黑暗的時代,也會有歌唱嗎?
是的,也有歌唱。
唱這黑暗的時代。
(李以亮 譯)
喜歡感言:自己在博客上貼出的第一首「喜歡的詩」就是布萊希特的《花園》。一個時代的政治生態無論發生如何變化,一個人內心永不會污染的清明、自由和慈悲,才是詩人最需要歌唱和讚美的。
有人求作戰爭詩有感
威廉·巴特勒·葉芝(愛爾蘭)
我想在這樣的時代里最好
讓詩人緘默,因為事實上
我們沒有天賦以糾正政客;
管夠了閑事的他只會討好
一個青春慵懶的年輕女郎,
或一個寒冬之夜裡的老爹。
(傅浩 譯)
喜歡感言:發了布萊希特的《箴言》後,又想起葉芝的這首詩,算作是對《箴言》的未盡之言。只是如今的詩歌連女郎和老爹也不能討好了。
莫渡在果園
moduzaiguoyuan


※若是撒點鹽 他們就會萎縮,化為烏有
※彷彿一片葉子將它的顫動 傳給另一片
※這世上要考慮的事情有好多,一生的日子不夠用
TAG:莫渡在果園 |