當前位置:
首頁 > 最新 > 大鼻子情聖與去世兒子的愛與恨

大鼻子情聖與去世兒子的愛與恨

Gérard Depardieu accuse la justice fran?aise d』avoir"tué son fils"

傑拉德·德帕迪約指控法國司法機關「殺了他兒子」

Interviewé par ?The Daily Beast?, Gérard Depardieus』est confié sur son fils Guillaume, et notamment sur sesdémêléesavec la justice.

接受《每日野獸》採訪時,傑拉德·德帕迪約敞開心扉談論去世兒子,尤其談及吉約姆與司法機關的糾紛往事。

démêlée:糾紛

épidémie de VIHdes années 80, Vladimir Poutine, Kim Jung Un, Donald Trump, septième art ougastronomie, il n』y a pas un seul sujet qui ne déplaise à Gérard Depardieu.L』acteur fran?ais a une opinion sur tout, et toujours très bientranchée. Mercredi, ilse livrait à c?ur ouvertau média américain ?TheDaily Beast?, sanstabounibarrière. Unéchangetout en sincérité où il n』a pas épargné la France,s』emportantviolemment contre son système judiciaire, qu』il accuse d』avoir ?tué son fils?.

trancher le mot:直率地講

se livrer à c?ur ouvertà:敞開心扉,無所不談

tabou:禁忌

barrière:障礙

échangem.:交流

s』emporter:發火

?Je pense quela justice américaine est meilleure que la justice fran?aise? commence-t-ilalorsavec aigreur. ?Ils ont tué mon filspour deux grammes d』héro?ne. Il y avait une vieille juge en colère qui lui envoulait. Elle était de Versailles et avait décidé de se faire un Depardieu?. LecélèbreCyrano de Bergeracl』assure :?Elle m』a euau travers demon fils et sielle avait pu, c』est à moi qu』elle auraitpassé lesmenottes?.

德帕迪約挖苦地講道:「美國的司法機關比法國的好,我兒子就攜帶了兩克海洛因,他們就殺了他。當時有個老法官火冒三丈,跟我兒子杠上了。這凡爾賽的女人下定決心要幹掉一個德帕迪約。」這位著名的大鼻子情聖斷言到:「如果可能,她就會通過我兒子抓到我,給我戴上一副小手拷。」

avec aigreur:帶著尖刻的態度

au travers de:通過,經過

Cyrano de Bergerac:就是《大鼻子情聖》里德帕迪約扮演的同名人物。

passer les menottes:給…戴上手銬,引申為把某人投入監牢

GuillaumeDepardieu, décédé en 2008 à la suite d』une infection, avait souvent eu affaireà la justice au cours de sa vie.Toxicomanedepuis l』adolescence, le jeune homme n』avait jamais vraiment réussi à sedétacher de son addiction à la drogue. Arrêté une première fois en 1988, ilavait été condamné à 3 ans d』emprisonnement pour usage, importation ettraficd』héro?ne. Une peine importante, quin』avait pas suffi à le remettre sur le droit chemin. Après sa libération, ilavait de nouveau été condamné à plusieursreprisespour desinfractionsau code de la route,outrage ou encore en 2003 pour avoir tiré un coup de feu suite à unealtercationavec un fan.

吉約姆·德帕迪約於2008年死於肺炎感染,生前與司法機關之間麻煩不斷。青年時代染上毒癮,他從未成功戒毒。他於1988年由於使用及交易海洛因首次被捕,判處3年監禁。然而這次沉重的懲罰沒能讓他走上正路,出獄以後,吉約姆飆車、藐視司法,2003年甚至因為與粉絲髮生衝突之後開槍。

Toxicomane:有毒癮的

trafic:交易

reprise:再度上演

infraction:犯法

altercation:衝突

Une relation conflictuelle

父子間衝突不斷

Entre Gérard etGuillaume Depardieu, l』entente n』a pas toujours été évidente. Une relationpère-fils difficile, qui a longtempspesé surleurs c?urs. En 2004, dans son livre ?Tout donner?, écrit avec Marc-OlivierFogiel, Guillaume parlait avec émotion de son géniteur : ?Je l』aime et jele déteste pour les mêmes raisons. Pour son impuissance. Pour sa fa?on de fuirl』existence, la vie, et de la combattre en même temps?. Ce besoinirrépressibleque son père avait d』altérer laréalité le mettait hors de lui. ?Tout ce qu』il y a dans sa vie, c』est de latromperie. Il est la seule personne que je connaisse qui va jusqu』à mentir àson propre psy?, s』était-il emporté dans un entretien avec ?Le Parisien? en2003.

Une histoired』amour et de haine, qui reste aujourd』hui encore, très douloureuse pourl』interprète de 68 ans.

在德帕迪約父子之間少有和睦,關係緊張,矛盾長期積壓於心。吉約姆在2004年與Marc-OlivierFogiel合作寫成的書《全部給予》中情感洋溢地評論其父:「我愛他,也恨他,都是因為同樣的理由。因為他的無能,因為他的逃避現實逃避生活,也因為他對現實對生活的抗爭。」他父親扭曲事實的行為讓他憤怒不已,在2003年接受《巴黎人報》採訪時他說道:「他生命中全都是謊言。他是我認識的唯一一個跟自己的心理醫生都撒謊的人。」吉約姆與傑拉德父子間的這種愛與恨,如今仍然折磨著68歲的大鼻子情聖。

pesersur:使…沉重

irrépressible:抑制不住的

原文來自我也不記得在哪裡看到的網站,圖片來自網路,譯文為練習所做,有沒有錯誤,都歡迎撩騷。

來自

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 學法語的雜魚 的精彩文章:

聯合國大會召開,馬克龍特朗普政見相左

TAG:學法語的雜魚 |