當前位置:
首頁 > 最新 > 北京大學的英文簡介

北京大學的英文簡介

特殊說明:文章來自於一個很棒的公眾號:清晨朗讀會(點此鏈接,跳轉至相應語音)。大家快去關注一下吧!一位美國朋友每天清晨都會推送一篇高質量的文章,並伴有純正的美音朗讀,但是只有英文文本,而我所做的就是選擇一些文章對其進行解析,為大家掃清閱讀上的障礙。

天籟之音,尤其是臨近結尾處~

無論我們是否上過大學,或者是這麼好的大學,都應該打開格局,保持對這個世界的好奇,一句話,終身學習。

這一生,你總該投入一次吧,無論是對一個人,還是對一件事……

今天的內容是北京大學的英文簡介,多讀幾遍吧,以後如果讓你用英文介紹一下你自己的大學你不能說不會了。

……

今天的文章:

Peking University

譯:北京大學

Peking University is a comprehensive and national key university.

national key university 國家重點大學

The campus, known as "Yan Yuan"(the garden of Yan), is situated at Haidian District in the western suburb of Beijing, with a total area of 2,743,532 square metres (or 274 hectares).

be situated at(或in)位於(小地方用at,大地方用in);Haidian District in the western suburb of Beijing 北京西郊的海淀區;with a total area of +數字+單位 表示總面積多少……; hectare 公頃

It stands near to the Yuanmingyuan Garden and the Summer Palace.

the Summer Palace 頤和園

Peking University is proud of its outstanding faculty, including 53 members of the Chinese Academy of Sciences (CAS), 7 members of the Chinese Academy of Engineering (CAE), and 14 members of the Third World Academy of Sciences (TWAS).

be proud of 以……而自豪; outstanding faculty 雄厚的師資力量; CAS 中科院; CAE 工程院; TWAS 第三世界科學院

The university has effectively combined research on important scientific subjects with the training of personnel with a high level of specialized knowledge and professional skill as demanded by the country s socialist modernization.

此句的主幹結構為:The university has combined A with B /with C意思是北京大學通過C這個手段把A和B結合起來了。

其中A=research on important scientific subjects,而on important scientific subjects是介詞短語,作後置定語修飾research;

B=the training of personnel

C=a high level of specialized knowledge and professional skill

as demanded by the country s socialist modernization這是個省略表達,as=which is,代入原句就是which is demanded by the country』s socialist modernization,這樣一看,它就是個定語從句了,which指代前面說的那些東西.

It strives not only for improvements in teaching and research work, but also for the promotion of interaction and mutual promotion among various disciplines.

strive for sth. 力爭某事物;the promotion of interaction 交流的促進(譯成「促進交流」即可,英文中喜歡用這種動態名詞);mutual 相互的; among various disciplines 在各種學科之間

Thus Peking University has become a center for teaching and research and a university of a new type, embracing diverse branches of learning such as basic and applied sciences, social sciences and the humanities, and sciences of medicine, management, and education.

thus 因此; embracing diverse branches of learning…現在分詞短語作狀語,embrace 包括;diverse branches of learning 各種學科(分支);applied sciences 應用科學;

Its aim is to rank among the world s best universities in the future.

rank 領銜,領軍;

識別上方二維碼,關注我的公眾號,跟我學地道英文~

另外:

本人將為您提供準確地道,專業嚴謹,極具性價比的中英文翻譯服務,最快當天返稿。

業務範圍:簡歷翻譯、合同標書、論文翻譯、留學移民、證件翻譯

價格:0.10元/字(漢譯英、英譯漢)

這是我的個人微信號!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 Andrew英語語法精華萃 的精彩文章:

小心你的愛,變成一種「害」

TAG:Andrew英語語法精華萃 |