趣讀英語 0924 安徒生童話之賣火柴的小女孩
嘿,這裡有專業班長每日免費糾音
還有溫暖的團體支持督促
趕緊直奔文末加哈Sir好友
和千名小夥伴一起成長!
可能只有少數人喜歡,卻都是有趣的靈魂
The Little Match Girl
Hans Christian Anderson
洋洋盈耳
學習內容起始於01:42
Jon Brion-Theme
*結合音標圖進行筆記,糾音效果更好哦
斜體字為英美音區別
今日生詞
splendor英式寫法splendour
美式寫法splendor
英音/?splend?/ 美音/?splend?r/
n. [U] 輝煌
n. pl(複數形式) splendours 恢弘氣勢
grandmother英音 /?gran(d)m?e?/
美音/?gr?n(d)m?e?r/
n. (on mother』s side) 外婆; (on father』s side) 奶奶
joy英&美音 /d???/
n. [U] 高興;滿足;[C] 開心果;樂事
開卷有得
The Little Match Girl
一個賣火柴的小女孩在富人合家歡樂,舉杯共慶的大年夜凍死在街頭的故事。小女孩死了,嘴角卻帶著微笑,通過擦燃火柴的美好幻想與她饑寒交迫的現實生活形成了鮮明的對比。
精彩片段
Her little hands were almost numbed with cold. Oh! a match might afford her a world of comfort, if she only dared take a single one out of the bundle, draw it against the wall, and warm her fingers by it. She drew one out. "Rischt!" how it blazed, how it burnt! It was a warm, bright flame, like a candle, as she held her hands over it: it was a wonderful light. It seemed really to the little maiden as though she were sitting before a large iron stove, with burnished brass feet and a brass ornament at top. The fire burned with such blessed influence; it warmed so delightfully. The little girl had already stretched out her feet to warm them too; but--the small flame went out, the stove vanished: she had only the remains of the burnt-out match in her hand.
她的一雙小手幾乎凍僵了。唉!哪怕一根小火柴對她也是有好處的。只要她敢抽出一根來,在牆上擦著了,就可以暖暖手!最後她抽出一根來了。哧!它燃起來了,冒出火光來了!當她把手覆在上面的時候,它便變成了一朵溫暖、光明的火焰,像是一根小小的蠟燭。這是一道美麗的小光!小姑娘覺得真像坐在一個鐵火爐旁邊一樣:它有光亮的黃銅圓捏手和黃銅爐身,火燒得那麼歡,那麼暖,那麼美!唉,這是怎麼一回事兒?當小姑娘剛剛伸出一雙腳,打算暖一暖腳的時候,火焰就忽然熄滅了!火爐也不見了。她坐在那兒,手中只有燒過了的火柴。
"Grandmother!" cried the little one. "Oh, take me with you! You go away when the match burns out; you vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and like the magnificent Christmas tree!" And she rubbed the whole bundle of matches quickly against the wall, for she wanted to be quite sure of keeping her grandmother near her. And the matches gave such a brilliant light that it was brighter than at noon-day: never formerly had the grandmother been so beautiful and so tall. She took the little maiden, on her arm, and both flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was neither cold, nor hunger, nor anxiety--they were with God.
「祖母!」小姑娘叫起來。「啊!請把我帶走吧!我知道,這火柴一滅掉,你就會不見了,你就會像那個溫暖的火爐、那隻美麗的烤鵝、那棵幸福的聖誕樹一樣地不見了!」於是她急忙把整束火柴中剩下的火柴都擦亮了,因為她非常想把祖母留住。這些火柴發出強烈的光芒,照得比大白天還要明朗。祖母從來沒有像現在這樣顯得美麗和高大。她把小姑娘抱起來,摟到懷裡。她們兩人在光明和快樂中飛走了,越飛越高,飛到既沒有寒冷,也沒有飢餓,也沒有憂愁的那塊地方——她們是跟上帝在一起。
But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on the last evening of the old year. Stiff and stark sat the child there with her matches, of which one bundle had been burnt.
不過在一個寒冷的早晨,這個小姑娘卻坐在一個牆角里;她的雙頰通紅,嘴唇發出微笑,她已經死了——在舊年的除夕凍死了。新年的太陽升起來了,照著她小小的屍體!她坐在那兒,手中還捏著火柴—其中有一紮差不多都燒光了。
海神:你沒腦子了嗎?他是人類!你是美人魚!
愛麗兒:我不在乎!
——推薦翻譯
海神:你瘋了嗎?他是人類,而你是美人魚!
愛麗兒:我不在乎。
——譯者 熊貓飼養員
每日免費糾音
「一本好書是一位大師精魂凝結而成的珍貴寶血,是為了超越生命的生命而永久珍藏。」
我們是不止改善發音技巧的糾音群體
是不止提升口語的英語學習平台
趣讀陪伴你去讀書
讓你的英語內外兼修
一起來參加早讀打卡群
和千名小夥伴共同成長


TAG:趣讀英語 |