當前位置:
首頁 > 娛樂 > 《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

2004年,一部叫《電鋸驚魂》的小成本恐怖片在北美萬聖節上映,僅在北美地區票房就斬獲了5500萬美元票房,引起廣大影迷瘋狂追捧。以後每年萬聖節都會有一部《電鋸驚魂》和觀眾見面,至2010年已經拍了七部,而今年第八部也將上映。可以說,《電鋸驚魂》是恐怖片史上票房與口碑兼具的傑作。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

今天小編想說的不是《電鋸驚魂》的情節和影響,而是僅僅討論一下這個名字,是的,這個名字就值得大寫特寫。

這個譯名真是爛透了,誤導了多少觀眾,知乎上就有一個問題

《電鋸驚魂》中文名字是否翻譯的欠妥?

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

《電鋸驚魂》劇照

《電鋸驚魂》的英文原名為《Saw》,saw的意思是鋸子,鋸子本身似乎並不能作為名字,如果直接翻譯成《鋸子》,表面上看沒有任何意義。國人在翻譯外國電影上具有豐富的想像力,《Gone with the Wind》被翻譯成《亂世佳人》,《Waterloo Bridge》被翻譯成古香古色的《魂斷藍橋》,都是很好的譯名。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

《亂世佳人》劇照

可讓人難以理解的是,《Saw》竟然被翻譯成了毫無聯繫的《電鋸驚魂》!真是違和感十足!

「Saw」指的就是普通的鋸子,電鋸則是「electric saw」,根本不是一回事。有人說,「Saw」是不是「electric saw」的省略,也不是,因為看過電影就知道,至少在第一部,根本就沒有出現電鋸,倒是確實出現了鋸子,那麼「Saw」指的就是這個鋸子了嗎?

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

我們來看一下電影內容。

《電鋸驚魂》講述了一個連環殺人魔John的故事,主人公罹患癌症,飽受病痛折磨,但也深刻體會到了生命的價值與意義,他憎恨那些身在福中不知福的人,嘲笑他人苦難的人,於是設下了一個個殺人遊戲,讓人們在生死攸關之間明白生命的珍貴與價值。

就是這個老頭。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

老頭為他抓來的人設計殺人遊戲,成功的可以活下去,失敗的就要死去。他每次都會從死去的人身上切下一塊拼圖形狀的皮肉。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

因此,人們開始稱他為「Jigsaw killer",即「拼圖殺人狂」,或是直接叫Jigsaw

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

jigsaw意思就是「拼圖」,此外還有一個意思是"鋸子,鋼鋸「,就是下面這樣。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

大概翻譯者覺得「拼圖殺人狂」,不夠刺激,jigsaw在這部電影裡面還被翻譯成「豎鋸」,鋸子和殺人還是可以聯繫起來的。所以「Jigsaw killer"在電影后面變成了「豎鋸殺人狂」。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

但是,其實「豎鋸」一詞是這部電影翻譯者的創造,漢語裡面之前一直沒有「豎鋸」這個詞,之前百度上就有人提問「鋸子就鋸子,為什麼是豎鋸,而不是橫鋸?」,想來是因為看起來長長的,所以翻譯成了豎鋸。

但是可以看出來,電影的本意就是「拼圖殺人狂」,但莫名其妙被追求所謂刺激的翻譯者搞成了「豎鋸殺人狂」。有人說,jigsaw本來就有鋼鋸的意思,翻譯成豎鋸也沒有什麼不妥,況且電影第一部確實出現了鋸子。不過要是我們明白了「Jigsaw killer"這個名字是報紙取的,因為受害者身上都被削去了拼圖狀的皮肉,所以應該就是「拼圖殺人狂」。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

jigsaw在英文里具有「拼圖」和「鋸子」的雙重意思,雖然這個名字本來源自「拼圖」,但作為殺人狂的名字並不會顯得幼稚,大概歐美觀眾聽起來還是會首先想到「鋸子」吧。不過漢語里就沒有相應的雙關詞了,「拼圖」沒有驚險性,「鋸子」不貼切,最後還是被生硬的譯成了「豎鋸」。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

無論如何,鋸子都不能代表老頭的殺人特色,他的刑具多種多樣,拼圖才是。

那麼,英文片名為什麼叫《saw》?為什麼不是《jigsaw》?saw僅僅是jigsaw的簡化嗎?

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

應該也不盡然,《saw》這個名字從第一部就定下來了。第一部裡面兩個男人被鐵鏈銬住腳,有一把鋸子,鋸子鋸不斷鐵鏈,但可以鋸斷腳,只能鋸斷腳逃走。最後其中一個確實鋸斷腳逃走了,所以鋸子也是第一部的線索與重點。想來導演溫子仁取名字的時候,一來作為jigsaw的簡化,二來作為線索,就把電影叫做《saw》。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

還有人認為,saw也是「see」的過去式,老頭在電影里扮演著一個類似審判者的角色,他了解受害人的過去與過錯。做過的事都有人知道,有人窺視,所以也可以將片名這樣理解。

英文原名是有深意的,那麼相比之下中文譯名就毫無道理了。

筆者第一次看《saw》時,被《電鋸驚魂》這個片名誤導,一直在等電鋸出現,以為電鋸會是殺人重頭戲,誰知道根本沒有,氣得差點吐血。要說電鋸的出現,那也是在第五部和第七部,作為殺人遊戲的一個兇器。不過也就這兩次,電鋸根本不是本片特色。相比之下,《德州電鋸殺人狂》裡面才是真的電鋸。而且不少觀眾還曾把《電鋸驚魂》和《德州電鋸殺人狂》弄混。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

《德州電鋸殺人狂》

網友們經常吐槽台灣的雷人譯名,比如《行屍走肉》翻譯成《陰屍路》。台灣把《saw》翻譯成《奪魂鋸》,感覺比《電鋸驚魂》強太多,《saw》僅翻譯成鋸子的話,沒有什麼特色,《奪魂鋸》則是很好的潤色,突出驚險效果,也沒有誤導觀眾。此外還有《你死我活》、《恐懼斗室》、《死亡遊戲》等譯名,雖說不是都適合,但都比《電鋸驚魂》強,實在是太誤導觀眾了。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

《電鋸驚魂》劇照

而且不少網友都吐槽《電鋸驚魂》這個名字讓他們無數次錯過這部電影,看過之後才發現翻譯的真爛。《電鋸驚魂》這個名字實在是沒有特色,大陸只要是恐怖片都喜歡用什麼「驚魂」,與此相對應,台灣則是各種「神鬼」譯名爛大街。經典恐怖片《The others》竟然被大陸翻譯成俗不可耐的《小島驚魂》。有時候一個名字,真的會對電影造成極大的負面影響。

《電鋸驚魂》這個名字,誤導了多少人?

《The others》劇照

所以沒看過《電鋸驚魂》的朋友要記得,沒有電鋸,只有驚魂。而且血腥並不是本片唯一的特色,懸疑上面設計得同樣引人入勝,千萬不要被這個譯名固化。無論如何,《saw》都是一部不可錯過的經典恐怖片。

更多精彩,關注公眾號 電影扒星人

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |