當前位置:
首頁 > 天下 > 22個最容易被中國人誤解的日語詞

22個最容易被中國人誤解的日語詞

由於日本和中國一樣,都是使用漢字的國家。儘管兩國都是用漢字,但日語體系和漢語體系仍有不同,相同一個漢字或詞語在日語、漢語中的意思很可能相差十萬八千里。這也是日語學習者容易產生困惑的一大根源,接下來就為大家介紹在漢字詞語方面日語與漢語的不同。


































































































單詞


漢語中的意思


日語中的意思


愛人(あいじん)


愛人,正式的配偶


情人,情婦或者情夫


老婆(ろうば)


老婆,妻子


老太婆,上年紀的女性


丈夫(じょうぶ)


丈夫


健壯,結實


大丈夫(だいじょうぶ)


有志氣、作為的男子


沒問題,靠得住


娘(むすめ)


母親


女兒


小人(こびと)


沒有德行、教養的人


小矮人


手紙(てがみ)


廁紙



汽車(きしゃ)


汽車


火車


勉強(べんきょう)


能力、意願不足硬要去做


學習


調理(ちょうり)


治療休養


烹調、烹飪


告訴(こくそ)


告訴


控告


清楚(せいそ)


清晰明白,有條理


清秀,清爽


経理(けいり)


經營管理


財會,會計事物


検討(けんとう)


檢查自己的錯誤言行


商討,探討


湯(ゆ)



熱開水,洗澡水


迷惑(めいわく)


辨不清是非,摸不著頭腦


麻煩,困擾


野菜(やさい)


野菜


蔬菜


床(ゆか)



地板


合同(ごうどう)


契約,合同


聯合,疊合


新聞(しんぶん)


新聞


報紙


前年(ぜんねん)


前年


前一年


結束(けっそく)


結尾,完畢


捆束,團結






-END-




喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 東京印象 的精彩文章:

雙語|我要我的方向,我走我的路!
在日本神社願都不會許,還去什麼神社啊!
24個能力考N2必考文法(含題)

TAG:東京印象 |