當前位置:
首頁 > 最新 > 校園「菜英文」!台灣焢肉飯神翻譯笑壞網友

校園「菜英文」!台灣焢肉飯神翻譯笑壞網友

校園「菜英文」! 焢肉飯神翻譯笑壞網友。(圖片來源:台灣「中時電子報」)

中國台灣網9月25日訊 據台灣「中時電子報」報道,台灣新竹交通大學學生餐廳內的菜單,竟將焢肉飯翻譯成「Control meat rice」。不只「菜英文」鬧笑話,其中一款餐點左宗棠雞,被寫成左「崇」棠雞,有網友開玩笑表示這一定是理工組學生開的餐廳。

餐廳招牌上琳琅滿目的菜單讓學生眼花撩亂。但仔細一看,招牌下方的英文翻譯有點奇怪。焢肉飯三個字被翻譯成「Control meat rice」,不少民眾對這「直白」的翻譯哭笑不得。有專家認為最理想的做法是採取音譯,直接翻成「kong rou fan」,或是「soy-stewed pork with rice」。以醬油燉豬肉配飯的意思,比較接近焢肉飯的含義。另外也有攤商把左宗棠雞直接翻譯成「Left brown candy chicken rice」(意譯:左棕糖雞)。雖然譯成中文後與左宗棠雞同音,但意思天差地遠,令人啼笑皆非。

像這樣英譯弄巧成拙已非第一次。2015年台南國際龍舟賽,就有攤商把洞洞樂直接翻譯成「The hole hole is happy」,當時曾被美籍教師糾正,應改為「Prize poker」或「Poking lottery」才能正確解釋遊戲內容。而這回台灣美食焢肉飯,被眼尖學生髮現焢肉飯神翻譯,為校園「菜英文」烏龍事件再添一起。(中國台灣網 韓靜)

點擊展開全文

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 中國台灣網 的精彩文章:

港媒:國民黨如果只寄期望於民進黨犯錯則很難再起
張花冠就性騷擾案深夜再爆:陳明文嗆要我死得很難看
台灣會否被「美國優先」出賣?
國民黨14處不動產27日起將陸續被蔡當局查封
民進黨官員稱台灣電價太便宜遭轟:拿民進黨黨產補貼

TAG:中國台灣網 |