你將我的生活化腐朽為神奇。因為有你,我的生命,不再是平凡的旅店,而成為了恢弘的廟宇
WORD TO WORLD / 這就是你抵達世界的方式
圖片為畫家夏加爾的作品《薔薇色戀人》。畫家一生鍾愛妻子貝拉,所以「愛情」成為其藝術三大主題之一。這種相知相許的愛情伴隨著夏加爾顛沛流離,功成名就。貝拉52歲死於一場旅行中的風寒,她雖離去,但終其一生,她都在夏加爾的作品和心中「輕盈曼舞」。
愛
作者:羅伊·克里夫特(未考證)
翻譯:王悅
我愛你,
不光因為你的樣子,
還因為,
和你在一起時,我的樣子。
我愛你,
不光因為你為我而做的事,
還因為,
為了你,我能做成的事。
我愛你,
因為你能喚出,
我最真的那部分。
我愛你,
因為你穿越我心靈的曠野,
如同陽光穿越水晶般容易。
我的傻氣,我的弱點,
在你的目光里幾乎不存在。
而我心裡最美麗的地方,
卻被你的光芒照得通亮。
別人都不曾費心走那麼遠,
別人都覺得尋找太麻煩,
所以沒人發現過我的美麗,
所以沒人到過這裡。
我愛你,
因為你將我的生活化腐朽為神奇。
因為有你,
我的生命,
不再是平凡的旅店,
而成為了恢弘的廟宇,
我日復一日的工作里,
不再充滿抱怨,
而是美妙的旋律。
我愛你,
因為你比信念更能使我的生活變得無比美好,
因為你比命運更能使我的生活變得充滿歡樂。
而你做出這一切的一切,
不費一絲力氣,
一句言辭,
一個暗示,
你做出這一切的一切,
只是因為你就是你,
畢竟,
這也許就是朋友的含義。
Love
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can』t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
寫作者
羅伊·克里夫特:有爭議的作者,生平不詳,在其自費出版的一本28頁的詩集里,最有名的詩就是《愛》。這首詩經常在婚禮上出現,也總有人引用。這首詩最初被收錄在1936年由Doubleday & Company出版的《最受美國人歡迎的詩》中。有研究人員認為「羅伊·克里夫特」若真有其人的話,那麼他應該是生活在1905—1980年間的美國人。
朗讀者:楊富江
中央人民廣播電台經濟之聲主持人,現主持晚高峰節目《天下公司》,兼職主持北京電視台《首都經濟報道》、《生活鮮知道》。
文 楊富江
有人說,愛是無私的。其實,我更傾向於認為愛,恰恰是自私的。沒有人會無緣無故地愛上一個人,愛,有許許多多的原因。正如詩人在詩歌中說的那樣:「我愛你,因為我愛上了和你在一起時,我的樣子;我愛你,因為愛你讓我感到快樂;我愛你,因為生活因此變得更美好」。
我們窮其一生,不過就是在等待、尋找那個能讓我們感到快樂,感到生活更美好的「一心人」。在這裡,我祝大家都能找到自己的真愛,然後與他一起白首不相離。
最後,關於這首作品,有一個地方需要說明:認為《愛》的作者是Roy Croft(羅伊·克里夫特)的說法,其實至今仍存在許多爭議。任何文獻裡面沒有關於他的任何生平介紹,也沒有照片。至於說他是愛爾蘭人,也只是一個傳說。但是這首作品《愛》卻流傳了下來,至今被人頌讚。
好了,今天的分享就到這裡,我是楊富江,祝大家晚安。
「月是故鄉明」
中秋禮盒帶回家
※苦夏難熬!聽她用聲音為你喚來一場新疆的大雪
※昨日篝火晚會意猶未盡,今天騎行桐洲島,輪渡優遊東梓關尋訪郁達夫
※當我連同黝黑的身體每次騰躍而起時,天空都將再次晃動低沉
※我的一切美,都受賜於大自然,那座山,我跟它玩了一整天
※所謂的文化自信,其實就從一根面一碗飯開始,這是一個「面面俱到」的影響與滲透過程
TAG:我們讀詩 |