為了開黑王者農藥,老外被活活逼成中文八級
這兩天想必很多人都被這條新聞刷了屏:陝西一女嬰被取名「王者榮耀」並上了戶口……雖然這姑娘的未來讓人擔憂.....但卻足以見得農藥身為國民遊戲的魅力。
「王者榮耀」姑娘
農藥到底有多火?不用問廢寢忘食的小學生,就連那些玩命上分的老外也能回答你。
雖然現在農藥推出了各種國際版,例如韓版「5V5風暴」《PENTA STORM(????)》、歐美版「進擊的王者」《Strike of Kings》等等。
但很多老外堅信:只有國服版才是最原汁原味的。玩國際版好比在重慶點微辣鴛鴦鍋,在山東菜市場只買一根蔥——合法但沒勁兒。
歐美版「進擊的王者」《Strike of Kings》
從某種意義上說,他們的信仰也許是值得尊重的。
比如,看到下面這樣的農藥,你還敢相認么:
入鄉隨俗,狄仁傑變成了 獵魔人Valhein,蘭陵王變成了蝙蝠俠,還出了這類印度風格的英雄。
為了跟天朝人民一同更好地開黑,這些原教旨主義的老外在Reddit、lowyat等論壇上苦苦跪求國內app store賬號。
甚至有人乾脆換成了安卓機,下載後還得學習申請QQ號,並組建微信群討論。
油管上,教人如何下載農藥的教程應運而生:
還有教人怎麼選英雄的教程:
然而,這僅僅是他們艱辛征途的第一步。
接下來他們要全文背誦的是世界上最難的語言和人名。
「怎樣解鎖武則天」、「誰是荊軻」等問題層出不窮:
下面有的叫這哥們收集水晶,有的叫他氪金抽獎
因此,也催生了官網Strike of kings以及眾多玩家小組,其中最著名的就是臉書上的農藥小組,去年由一個印度人發起,現在已有2846名成員。
官網Strike of kings
King of glory臉書小組,現在是一個大型中文學習基地
在那裡,你能見識到國際友人們,個個英勇衝擊中文八級的學習熱情。
他們相互比拼漢語水平,甚至打算編一本農藥中英文百科詞典,以跟上隊友的節奏。
班裡最認真的同學表示:「我每次都是先截圖,再對著谷歌翻譯,一個個地記下來,現在我已經基本能看懂銘文和裝備了。」
銘文翻譯
中規中矩的標準答案一般長這樣:
至於「黑話」則需要進一步深入學習。
成功打入天朝內部,隨時把「別浪」、「猥瑣發育」、「別搶野」掛在嘴邊沒人信你是老外。
至於撕開英雄浮誇表象,
直擊其靈魂本質的人間指南則長這樣:
羋月:鳥碧池;阿軻:紅碧池;東皇:人龍魚;黃忠:椅子男;小喬:筷子妹;幹將:背妻男;安琪拉:燒烤妹;露娜:月亮碧池;諸葛亮:鑽石王老五……
他們甚至已經不滿足於對於遊戲本身的討論,進一步拓展到了「學霸」、「學渣」等課外閱讀:
這些指南下,一堆融洽有愛的評論,自擬的規章制度,讓人看到了絲綢之路以來又一次東西方文明的碰撞交流。
「謝謝老鐵,幫了大忙了,國服嗎?帶你上分。」
「有沒有澳洲老鄉一起?」
「這個遊戲跟擼啊擼很像,但有獨特的東方文化。我通過遊戲學了不少中國歷史。」
除了技術交流、語言學習,該小組還見證了諸多淳樸老外的文化成長:
當健康系統試運行時,一堆老外嗷嗷叫喚「為什麼我突然玩兒不了了?」下面立刻有懂行的老外回復:「打開X度,找一張中國身份證註冊上去。」曬出超神截圖的時候,他們也不忘配上一句:「Am I Newbi(NB)?」
老外的段位提高是一個艱辛的過程
剛開始玩的時候,老外三人組Ule、MJ、Sander常常被小學生虐得肝腸寸斷,發出了「NMB」的怒吼:
小學生的王之蔑視:「呵呵。」
下面這個叫@CasanovaVanLouis 的坑貨憑著神出裝,十局九敗,隨時被問候全家,不過好在他也聽不懂:
這兩個哥們則演繹了何為打野要身殘志堅:
經過種種血淚磨難,他們在說出各個英雄名字的時候舌頭再也不用打結。有老外甚至成功打到了至尊星耀段位。
是什麼讓他們百折不撓?
在採訪視頻里,被問到「你是怎麼開始玩這個遊戲」的時候,有人回答,「我是被同事帶進了坑,下班後再也不無聊了。」
有人回答:「全中國妹子全都在玩,這個遊戲能幫你泡妞。」
有個叫Mike的老外回答:「它不是一個簡單的moba遊戲。為了玩它,我買了一本中國歷史書。」
此外,這個網友甩出的coser圖也挺有說服力......
這麼看來,說農藥是新時代東西方文化載體也並非全是瞎扯。眾多外媒對農藥的風靡,也給出了自己的分析:友好操作機制、社交功能、英雄人物故事IP……
綜上我們可以得知,同一個世界,同一種開黑。當一款遊戲成為一種現象,它的魅力必定已經超出了遊戲本身。
(完)
訂閱號關注「新男人裝」
是的,你們的男人裝又回來了
※談起敦刻爾克,我們更想致敬中國的偉大飛行員
※真實的性侵被刻錄成電影販賣,這對印度女性太殘忍了
※小心地談談臭流氓:袋鼠
※為了你們的白牙和清新口氣,我們真是煞費苦心
※在香港,有20萬人住在棺材房和籠子里
TAG:我裝 |