當前位置:
首頁 > 天下 > 日本「不給別人添麻煩」的教育是否正確?

日本「不給別人添麻煩」的教育是否正確?


他人の目が気になって仕方ない…その

窮屈

 な生き方の根底にあるのは、日本人特有の「他人に迷惑をかけてはいけない」という価値観ではないでしょうか。

在意別人的目光也是沒辦法的事……這樣死板的生活方式歸根結底就是日本人特有的「不能給別人添麻煩」的價值觀。







多くの日本人が、「人様に迷惑はかけるな」という教育を受けてきたのではないでしょうか。「他人に迷惑をかけない人になって欲しい」子どもにどんな人になって欲しいかと尋ねると、上のような言葉を言う親が最近多い気がします。「他人に迷惑をかけてはいけない」これは日本人の共通の価値観だったのではないでしょうか。他人に迷惑をかけないようにすることは、社會生活の最も基本的なことのひとつですから。そういえば日本には「見て見ぬ振り」「長い物に巻かれろ」「波風を立てるな」「仕方がない」など、社會や人に迷惑をかけないための慣用句が多い。


多數的日本人都是接受「不要給別人添麻煩」這樣的教育成長起來的。最近當被問到想讓孩子成為什麼樣的人時,「想讓孩子成為不給別人添麻煩的人」那樣回答的家長非常多。「不能給別人添麻煩」這是日本人共同的價值觀。這是因為不給別人添麻煩是社會生活中最基本的東西之一。如此說來,「看見了假裝沒看見」、「識時務者為俊傑」、「不要引風波」、「這也是沒辦法的事」等,為了不給社會或別人添麻煩而衍生的慣用語其實非常多。



「他人に迷惑をかけずに生きる」というのは正しいのだろうか?


「不給別人添麻煩地生活」究竟是不是正確的?




人と関わっていかなければ生きられない社會なら、必ず迷惑はかけてしまうものであり、また必ず他人にかけられるものでもあります。そもそも人間は「他者に迷惑をかけずに生きることなどできるのだろうか」。実際には人様に迷惑をかけずに生涯を全うすることはほぼ不可能であり、人間は赤ん坊のときは泣いてわめいて迷惑をかけ、子どものときには

いたずら

 、いじめ、授業の怠慢、反抗期で迷惑をかけ、社會人になっても仕事に失敗したり、飲みつぶれて迷惑をかけ、親になったら子どものことで周りに迷惑をかけ、やがて歳をとれば皆が誰かの世話になるわけで、人間なんて意図せずとも人様に迷惑をかけながらお互い様で生きてるんじゃないだろうか。


若是不得不和別人有所聯繫才能生存的社會,那麼一定會(給別人)添麻煩,而且也一定會被別人麻煩。那麼究竟人類「能不能不給別人添麻煩地生活呢?」。實際上不給別人添麻煩地走完一生基本上是不可能的,人們從嬰兒時期的哭喊開始就給別人帶來了麻煩;孩童時代的惡作劇、欺凌、上課的怠慢、反抗期也給人帶來麻煩;成為社會一員後,工作上的失敗、或是喝到爛醉如泥也給人帶來麻煩;成為了父母,也會因為孩子的事麻煩周圍的人,歸根結底在年齡不斷增加的過程中,大家都是受著某些人照顧的,人類就是無意識地在麻煩別人的過程中彼此照應著這樣生存的。




人間は、人と人との繋がりの中で生きなければならない以上、「他人に迷惑をかけずに生きる」ことなどあり得ません。他人に迷惑をかけずに生きるということが無理である以上、日本人の多くが正しい価値観だと思い込んでいる「他人に迷惑をかけるな」という教育は本當に正しいことなのでしょうか。


人類,必須在人與人的聯繫中生存,因此「不給別人添麻煩地生存」是不可能的。在「不給別人添麻煩地生活」這件事是不可能的的基礎上,多數日本人認為正確的「不要給別人添麻煩」價值觀教育究竟是不是正確的呢。






日本社會で感じる「生き辛さ」の原因


在日本社會中感到「生活的艱辛」的原因



「電車でベビーカーは迷惑」
「公共の場で泣き叫ぶ子供は迷惑」
「泣き叫ぶ赤ん坊は外に連れ出すな」
「迷惑をかける子供は睡眠薬を使ってでも眠らせろ」


「在電車中使用嬰兒車是給別人添麻煩」


「在公共場所哭鬧的孩子是給別人添麻煩」


「不要帶著哭鬧的嬰兒出門」


「對於給別人添麻煩的孩子就算使用安眠藥也得讓他睡著」




…人様に迷惑をかけてはいけない、という価値観は、こうした寛容ではない社會を作ってしまっています。


……正是這樣的「不能給別人帶來麻煩」的價值觀,創造了這樣一個毫不寬容的社會。




「本當はこうしたい。でも迷惑がかかるかもしれないから止めておこう。」このような考え方は日本人にとても多い。自分がやりたい行動が、他人にとって迷惑になるのではないか…そう考え自製する人が多いのではないでしょうか。日本では子供のころから、「人さまに迷惑をかけるんじゃありません」などと言われて育つから、他人の思惑か視線が行動の基準になったりする。


「實際上想這樣做。但也許會給別人添麻煩還是算了吧。」有這樣想法的日本人非常多。「自己想做的事情,對別人來說會不會是個麻煩呢」這樣想著然後控制自己行為的人有很多。因為在日本,從孩童時代開始,就受到「不給別人添麻煩」的教育,因此他人的想法和看法就成為了行動的標準。




何かをするときに「これをすると迷惑が掛かるかも……」といちいち気にしていると、本當に何もできません。この社會の中で何かをしようとすれば、必ず誰かに何かしらの影響を與えています。人さまに迷惑をかけないように努力するのは大事だが、逆にいうと、迷惑をかけられた時はひどく立腹して、相手の人間性を否定してしまうこともある。「他人に迷惑をかけてはいけない」という考え方こそが日本人全體を萎縮させ、ダメにしている原因ではないのか。人に迷惑をかけない。という拘束が、結果として相手の迷惑を受入れられない器の小ささを生み出してしまうのである。「人に迷惑をかけない」のを目標とした教育を20世紀に受けて成人したんだけど、その後いろいろあって親になってみて「迷惑をかけない人間は空気」なので、相手の器や狀況にもよるが、頼り頼られるごとは大事なのかなと思うようになった。


在打算做什麼的時候,一樣一樣地考慮「做這件事也許會給別人帶來麻煩」的話,就什麼也做不了了。在這個社會當中,想要做什麼的話,一定會給誰帶來什麼影響的。雖然努力做到不要給別人添麻煩很重要,但是相反的,當自己被帶來麻煩的時候就會超級火大,而且還會否定對方的人品。難道不正是因為「不能給別人添麻煩」的這種想法讓全體日本人(的心胸)都不斷萎縮,變得糟糕嗎?在「不給別人添麻煩」這樣的拘束下,結果也讓人無法接受對方給自己帶來的麻煩,生出這樣的小氣度。雖然在20世紀接受了將「不要給別人添麻煩」作為目標的教育,而長大成人,在之後經歷了很多事情,在成為了家長之後,就會想「因為『不給別人添麻煩的人就像空氣(一樣透明,沒人在意)』,所以根據對方的氣度和狀況,依賴別人以及被人依賴也都很重要。」




迷惑をかけずに生き方が実は迷惑をかけてたんだ


不給別人添麻煩的生活方式實際上就是在給別人添麻煩



1.「仕事に迷惑がかかるから休みが取れない。」責任感がめちゃある人がよく言うフレーズ。わかる、わかる、私も言ってたときある。多くの日本國民に「大丈夫、あなたが休んでも仕事の代わりはそれなりにいる。しんどいなら、遠慮なく休みなさい。」と言ってあげたい。あなたが思うほど迷惑じゃないし、悲しいが、あなたがいなくても、仕事はそれなりに回る。それが現実。しんどいなら休んでリフレッシュしたほうが、結果仕事の効率もよい。


1.「因為會給工作帶來麻煩所以無法休假。」這是特別有責任感的人經常說的一句話。明白、明白,我也有說這句話的時候。特別想對大多數的日本國民說「沒關係,就算你休息了也有人代替你的工作。要是覺得辛苦,就毫無顧慮地去休息吧。」。並沒有你所想的那麼麻煩,雖然是個悲傷的事實,但是就算沒有你,工作也會照樣運行。這就是現實。要是覺得心累了就休息一下,重振精神比較好,這樣反而讓你的工作效率更高。




2.電車の人身事故(飛び込み自殺)は迷惑ですね。家は踏切の近くにありますが、何年かに1度飛び込みがあります。いつも通る道なので、夜帰る時なんかはしばらく気持ち悪くて通れないし、警笛が鳴るたびに心臓止まりそうになります。電車が止まったことで迷惑がかかるだけでなく、見てしまった人、片付ける人、現場の近くに住む人の心にも傷をつけます。


2.電車的人員傷亡事故(跳下去自殺)這件事真是給別人添麻煩。家在道口附近,幾年就會有一起跳到列車面前自殺的事件。因為是一直以來都會走的路,在晚上回家的時候都會有一段時間覺得心裡一陣噁心而不敢走那條路,警笛每次響起都會感覺心臟快要停止了。電車停止這件事不僅給人帶來麻煩,也會給看到的人、整理現場的人、在現場附近居住的人造成心理方面的傷害。



「迷惑」に対する日本の海外の価値観の違い


對於「麻煩」在日本以外的國家價值觀有所不同




「人様に迷惑をかけてはいけない」ではなく、「その行動は人として正しいか?」を考えよう。海外では「人に迷惑をかけないように」という子育ての方針は、ほとんど聞きません。インドでは、「あなたは人に迷惑をかけて生きているのだから、人のことも許してあげなさい。」と、教えられるそうです。より積極的に、「人の役に立つように」「どうしたら人の役に立てるのか」「困っている人を助けるにはどうしたら良いか」ということを學校でもテーマにしていますし、親も子どもに、

ことあるごとに

 言っている印象です。つまり社會全體が、これを求めている気さえします。日本の親は、「人に迷惑かけちゃダメですよ」と教えるが、インドでは、「お前は人に迷惑かけて生きているのだから、人のことも許してあげなさい」と教えるそう。前者は、息苦しさを、後者には、ホッとするものを感じる。


不是「不能給別人添麻煩」,而是思考「這個行為,作為一個人來說是正確的嗎?」。在海外,基本沒聽說過「不要給別人添麻煩」這樣的育兒方針。在印度,據說是「因為你是在給別人添麻煩的同時生存下來的,所以也原諒別人吧。」這樣被教育的。更加積極地教育一些「成為一個對別人有幫助的人」、「怎樣才能對別人有所幫助呢」、「怎麼才能幫助有困難的人呢」這樣東西,不僅在學校中是一個教育的課題,家長對孩子也是屢屢教誨,這一點令人印象深刻。也就是說,社會全體都在追求這個。日本的父母教育子女「絕對不能給別人添麻煩哦」,在印度父母則是教育孩子「因為你是在給別人添麻煩的同時生存下來的,所以也原諒別人吧。」。前者只能感到痛苦,後者卻能感受到些許安心。




日本人の価値観は変われるか?


日本人的價值觀能改變嗎?







「他人に迷惑をかけない」人生などあり得ないという前提に立ち返り、正しいこととそうでないことを學び、誰もが自分も他人も認め、寛容な社會で生きられることを私は望みます。迷惑をかけたり、かけられたりすることの中から人間としての知恵が身に付いていくのです。それなのに子供に経験をさせないから、あるいは経験する機會が少ないからいつまで経っても子供は成長できないし、親離れができなくなり、必然的に親も子どものことが心配で子離れができなくなるのです。


回到「不給別人添麻煩」的人生是不可能的這個前提,我所希望的是學習正確的和不正確的東西,所有人都認可自己和他人,在一個寬容的社會中生存。在給別人添麻煩和被別人麻煩的過程中,學習作為一個人應有的智慧。儘管如此,因為不讓孩子有任何經驗,或是體驗的機會很少,所以無論經過多久孩子都無法成長,變得離不開家長,家長也必然會因為擔心孩子而離不開孩子。




子供の頃から人に迷惑をかけ、人から迷惑をかけられることで人間関係を學び、成長できることは多い。「迷惑をかけ合うのはお互いさま」こう言うと「開き直ったのか」「厚顔無恥で生きろというのか」と思われそうですがそうではなく、逆でむしろ謙虛になれということです。私たちは他者に迷惑をかけること。人さまのお世話になることを恐れる必要はない。ただし、(迷惑をかけた)他者に感謝し今度は自分が他者の「迷惑」を寛大に受け止め許していく。迷惑をかけるのを怖いと思わずに、ドンドンと人様に迷惑をかけていくこと。そして、自分自身もドンドンと人様に迷惑を掛けられることです。「お互いに楽しく迷惑をかけあう」 それだ!!!!!相手の「迷惑をかけたくない」思いの本質を掘り下げる。 そして受け手にとって本當に「迷惑のかかってない」行動にベクトルを修正する。 そしてお互いに同じ気持ちで「迷惑をかけあう」。人は優しさをかけあうが、迷惑もかけあう。そんな感じでいいと思う。


孩童時代開始從給別人添麻煩、被別人麻煩的過程中學習人際關係,然後能夠得到成長的情況比較多。「相互給對方添麻煩」若是這樣說的話,就會讓人覺得是「將錯就錯嗎」、「是讓人厚顏無恥地生活嗎」,但是實則不然,相反的,倒不如說是讓人變得謙虛。我們毫無必要為了「給別人添麻煩」、「讓別人照顧自己」而感到恐懼。但是,要對(自己麻煩的)那個人表示感謝,下次自己也要對別人帶來的「麻煩」寬容地接受。不要認為給別人添麻煩很恐怖,不斷地給別人「添麻煩」吧。然後,自己也不斷地被別人「麻煩」。「相互快樂地麻煩彼此吧」就是這樣!!!!!挖掘對方「不想給別人惹麻煩」這個想法的本質。然後修正自己的行為,做一些對於接受者來說「並沒有添麻煩」的行為。然後雙方就可以以相同的心情來「相互添麻煩」。人們相互溫柔對待,也相互麻煩彼此。我想這樣就很好。




在公眾號對話框內回復【課程】兩字


0至千元優質好課助你輕鬆學日語


本周熱門文章




日本人選出的國民男友TOP10


●2017年秋季日劇速報!


●武井咲xTAKAHIRO閃婚!5姑娘確認懷孕!


●真木陽子事件:她最近這是被下降頭了嗎?!


●又一個當紅日本女星要入邪教??事務所已承認


●他靠什麼成為日本女性的理想男友?


●她穿什麼都好看,哪怕是一件普通T恤!


●現實生活中日本人是這樣嬌慣孩子的


找到想看的、得到想學的


滬江教育科技(上海)股份有限公司


官網:jp.hjenglish.com


微信:hujiangjp


微博:@滬江日語


戳閱讀原文,去看


武井咲xTAKAHIRO閃婚!5姑娘確認懷孕!日本網友全炸了……

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江日語 的精彩文章:

在日本參觀博物館可用的10句日語(附音頻)
為什麼八卦王文春炮在聲優界變啞炮?
中日雙語×假名標註!日本經典小說《人間失格》+《起風了》+《江戶川亂步》限量低價團購中!
日本人選出的國民男友TOP10,第一名是他!
口語對話:弁明します

TAG:滬江日語 |