他是抗日時期日本的高級翻譯,卻是中國優秀的卧底,最後卻成了日籍
說起漢奸,大家都不陌生,在抗日時期,漢奸一直都是我們所痛恨的人。而日軍在侵略時,因為不會說中國話,那麼自然就會需要翻譯。只要一提到翻譯,大多數人心中浮現的便是「漢奸」二字。畢竟在當時,大多數的日軍翻譯都是來自中國本土,而且其大多數屬於腦滿腓腸的貪生怕死之類。但是,有一個日本高級翻譯,受盡國人唾罵,他卻不是漢奸而是卧底。
這個人叫做夏文遠,祖籍大連。抗日戰爭時期,他正在日本留學,之後便直接加入了關東軍。對於這樣的高材生,日本軍方自然很歡迎,何況他還是中國人,可以為他們侵略中國做嚮導。很快,他所在的隊伍就來到的中國,開始了侵略。他本以為,作為翻譯官,他無需打打殺殺,只要在必要的時候,做做文職工作就好。
但是他想錯了,鬼子怎麼可能願意放過他這樣一個人才,不僅熟悉中國文化,而且還忠心於日軍。因此,夏文遠很快就派了一個艱巨的任務——策反李宗仁。918之後,李宗仁成了第五戰區的司令,如果他能夠被策反,那日軍便幾乎等於拿下了半個華北。
然而,就是這個決定改變了夏文遠的一生。這一次,他不僅沒有策反李宗仁,反而被李宗仁幾句話激起了愛國情懷,成了國軍的卧底。只能說,夏文遠還是太嫩,雖是一個優秀的翻譯,卻不是一個合格的軍人,輕而易舉就「叛變」了。在這之後,夏文遠便一直兢兢業業地為國軍送情報。
其中,大家都熟知的台兒庄戰役就有他的功勞。當時,中日雙方正在激烈對戰,他從後方送出了七個字情報「日軍北動南不動」,我軍知曉了日軍計劃,台兒庄便有了一場漂亮的勝仗。這樣來看,他也算是為國立了一大功。但為了讓他更好地潛伏,國軍方面只有少數高級軍官知道他的身份。
因此,在絕大多數人眼裡,他依然是個大漢奸。但在日軍眼裡,他卻一直是個不錯的高級翻譯,一方面,他的翻譯工作很到位,時不時還會為侵華出謀劃策,另一方面,他娶了一個日本妻子,也讓人放心他的忠誠。抗日戰爭勝利之後,作為「漢奸」的他為了生存,與妻子一起去了香港。
後來,他的真實身份被揭曉,大連人民也把他列為了抗日英雄。然而,夏文遠卻再也沒有回來,先後從香港輾轉到日本,改國籍為日本。
點擊展開全文


※他本是劉璋的手下,在劉備下安分守己,卻在諸葛亮去世後這麼說他
※他本是一名地主,家有千金,卻散盡財產做漢奸,給日軍提供情報
※世界上歷史中的一些冷知識,看完簡直大開眼界
※在歷史上,他們本該是「遺臭萬年」的人,卻因為電視劇而成功洗白?
※歷史上的康熙曾經撒過一個慌,有個人信以為真,結果卻被他凌遲而死
TAG:陽光下的足跡 |