當前位置:
首頁 > 天下 > 現在終於有人來收拾那些國外的神翻譯了!麻辣燙、拉麵都有規範英文名了

現在終於有人來收拾那些國外的神翻譯了!麻辣燙、拉麵都有規範英文名了

出國在外沒見過幾個神翻譯,都和出了個假國一樣!

就像這樣

這樣

還有這樣

現在它們都要變了!

《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準發布,

這是我國首個關於外語在境內如何規範使用的系列國家標準。

2017年12月1日該《標準》正式實施。

《標準》規定了交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融共13個服務領域英文譯寫的原則、方法和要求,提供了常用的數千條規範譯文。

其中連麻辣燙、拉麵、豆腐在公共場所的英文翻譯都有標準答案了。

我們可以出去糾錯了!

來源:悉尼ing

想要快速移民嗎?

如果您對移民感興趣,可在公眾號後台文末留言,直接回復「意向國+稱呼+電話」,會有專業人員為您服務!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 澳大利亞移民家園 的精彩文章:

澳洲這3家航空公司在全世界出名了!
注意!中國人海外提現限額有重大調整,超過這個數將受重罰!
2018年,澳大利亞這16項新政,必將影響到你!
原來,在澳洲開一晚上空調要這麼多錢!
李小璐出軌&蒼井空結婚:什麼樣的女人,才配嫁給愛情

TAG:澳大利亞移民家園 |