《解憂雜貨店》票房口碑皆不如意,日本IP改編虧損已成大概率事件
鋒芒智庫
品牌立論 | 口碑行銷 | 輿情數據 | 策略諮詢
文|雪映窗
那個溢滿溫情、治癒且充滿想像力的原著小說,在影視化之後,反倒變成了一碗「為賦新詞強說愁」的無聊雞湯。
正在公映中的《解憂雜貨店》,面臨著來自各方面的質疑。豆瓣評分從5.9下行至5.4,評論稱「把《尋夢環遊記》拍成了《純潔心靈·逐夢演藝圈》」;而其市場反響更是平平,不僅在同期上映的4部電影中墊底,更不敵馮小剛的《芳華》。
事實上,日本IP改編作品的滑鐵盧,不止《解憂雜貨店》。2017年「韓流」趨弱,洶湧的「日流」卻在本土化上屢屢碰壁:中國版《求婚大作戰》《約會戀愛究竟是什麼》《深夜食堂》與《麻煩家族》通通不及格,影版《嫌疑人X的獻身》表現平平,而下半年的《追捕》再度口碑票房雙撲街。
某種意義上,日本IP已經成了虧損的大概率事件。「改編申請花了兩年多時間,劇本的第一稿就得到了東野圭吾的認可」——回過頭來看,《解憂雜貨店》監製董韻詩接受採訪時曾說過的話,頗有黑色幽默的意味。
1
「把《尋夢環遊記》拍成了《逐夢演藝圈》」
《解憂雜貨店》強行販賣無聊雞湯
愈發鮮明的口碑導向,讓活躍在社交平台的中國年輕人,養成了看劇/觀影前搜索評價的好習慣。打開《解憂雜貨店》的網路評價,簡直像看了一集《吐槽大會》——
「原著本來就是一本雞湯故事會,再加上所謂的中國特色,不倫不類到渾然天成。」
「日本是個和我們除膚色外千差萬別的民族,他們的故事本土化,就像非要讓梵高畫水墨山水畫,非說貝多芬創作了《梁祝》……滿屏尷尬。」
「比爛片更浪費時間的,就是這種平淡無奇、冗長緩慢、矯揉造作、明星拼貼的雞湯電影,你們都很勵志,你們都有夢想……OK,fine!」
回到《解憂雜貨店》故事本身。在日文原著小說中,頗具奇幻色彩的故事,讓21世紀的都市人與25年前的人們發生某種關聯——把生活中的憂愁寫在信上,放到神奇的雜貨店裡,第二天就能收到暖心的回信。頗具暖色調的心靈雞湯是《解憂雜貨店》的明亮底色,而跨越時代的對話則賦予其對現實的超越性。
令人頗感無奈的是,中文版的《解憂雜貨店》中,三段本來互有交叉的故事被切割得支離破碎,「互文」等高級故事「修辭」手法被摒棄不見,只剩三段加量不加價的廉價雞湯:「第一個故事,講熱愛音樂的男青年,離家出走多年後,成了音樂家;第二個故事,講熱愛音樂的小朋友,離家出走多年後,成了畫家;第三個故事,講熱愛音樂的女青年,離家出走多年後,成了企業家……」
原著黨與主演的粉絲們打成一團。作為中國最有市場號召力的日本作家,東野圭吾一直是「神」一樣的存在,連續3年蟬聯各大圖書暢銷榜前三的《解憂雜貨店》,更為其累計了大量「原著黨」粉絲,後者與主演王俊凱、迪麗熱巴、董子健的粉絲們互相攻訐,讓這個「香餑餑」IP的面目變得更加模糊。
宣揚所謂「成功學」的《解憂雜貨店》,已然在質量不及格的道路上漸行漸遠。
2
從「翻譯」到「換馬甲」
日本IP改編走向空心化與淺表化
如果《純潔心靈·逐夢演藝圈》是電影界最讓人無法忍受的「極品」,那麼《深夜食堂》大抵就是2017年被吐槽最多的劇集之一,曾經被深深打上完美人設的黃磊,也由此走下神壇。
誰曾想到,《爸爸去哪兒2》中會做飯能帶娃的萬能奶爸、《極限挑戰》中智商情商雙高的高能神算,在《深夜食堂》《麻煩家族》之後,竟然變成了清高自負、不能接受批評的油膩中年男子。
從服化道到食物集體照搬原版的《深夜食堂》,從場景角色到細節完全拷貝原版的《麻煩家族》,被外界解讀為日本IP改編的災難性樣本,刻在了2017年影視作品的恥辱柱上。你能想像,一個中國廚師能在居酒屋裡,一遍又一遍地跟你探討「日本料理」?你能否接受除了演員不同,從劇情到服裝全部與原版一樣的跨文化改編?大概絕大多數人的回答,都是「NO」。因此黃磊敗了,演技尷尬、植入生硬、情節俗套、不接地氣等吐槽鋪天蓋地,直接導致了斷崖式的口碑崩盤。
乍一看,吳宇森版《追捕》是對日本經典電影的中國式復刻——角色名稱相同、故事梗概相當,還不乏致敬「一代男神」高倉健的橋段,彷彿全國人民一夜為之傾倒的盛景再次重現。然而,「杜丘,你看,多麼藍的天吶」的經典台詞,無非是吳宇森對自我青春的緬懷。永遠打不死的主角光環、張涵予與福山雅治「雙槍」射擊畫面讓觀眾一秒鐘齣戲:哦,原來它不是《追捕》,而是年過七旬的老導演,對自己「暴力美學」的再次回眸。
與生搬硬套的《深夜食堂》相比,《追捕》進行了劇本的再創造,顯然更有誠意一些,但改編並非純粹的故事走向——對吳宇森這樣的大導演來說,當藝術創造力褪化之時,對自己導演生涯高光時刻的懷念,愈來愈溢於言表。
歸納起來,日本IP改編從單純的「翻譯」走到了換湯不換藥的「換馬甲」,仍無法得到內容創作的精髓。無論是黃磊、吳宇森抑或韓傑都在空心化與淺表化的改編中越走越遠——他們錯誤地以為,簡單地模仿日本原版影視作品的視覺形象與關鍵元素,就能得到觀眾的認可。殊不知,在把文本藝術轉化為視覺藝術的過程中,場景、服裝、動作、人物等視覺形式,都是組成影視作品IP真實感的重要元素。創造符合中國受眾審美標準的IP形象,才是做好改編的第一步。
3
擺脫原版IP的視覺束縛
販賣情懷與蹭IP熱度終被時代淘汰
整個2017年,日本IP改編作品幾乎全軍覆沒。唯一存活下來,且外界評價趨好的只有陳凱歌的《妖貓傳》。這部改編自日本作家夢枕貘小說《沙門空海》的重磅新作,在賀歲檔與《機器之血》《心理罪之城市之光》同日公映,不僅絲毫不落下風,更讓評論界稱讚陳凱歌的導演水平開始回春。
那麼,為何《妖貓傳》沒有被批評「水土不服」?改編的第一步,是需要忘掉原著小說。儘管《妖貓傳》故事來源於《沙門空海》,但影像呈現卻是徹徹底底的陳凱歌式的,無論是對歷史故事的重構,還是對「愛」之一字的詠嘆,都是陳凱歌最為擅長,且有充足表達慾望的。
在取悅投資方與自我藝術表達上,《妖貓傳》與《深夜食堂》們有著根本的不同——前者是要重現盛唐之時,深陷歷史漩渦的帝王美人詩人術士,其表達有著外來文明對中華文明的膜拜與窺探,也有炎黃子孫對民族歷史的重新審視;而後者只願意把懷舊情懷重新炒一次冷飯,在原版作品上修修補補,再拿出來進行一場只與收視率與票房有關的商業販賣。
回過頭來看,在電影公映後的熱門輿論話題中,夢枕貘也從未成為《妖貓傳》的主要宣傳發力點,原著小說與電影的區別也不被外界所熱議關注——反倒是《嫌疑人X的獻身》《解憂雜貨店》《深夜食堂》《追捕》等作品,在開播或上映前後,通過不斷反覆強調的致敬與IP關聯,告訴觀眾,「原版很棒,所以我們也很棒」。
喪失了藝術初心的《麻煩家族》們,被資本裹挾著強推著向前奔涌。以《麻煩家族》為例,2016年8月底,黃磊決定翻拍山田洋次作品;9月改劇本11月開機;次年三月開始宣傳——如此慌慌張張匆匆忙忙,和為了讓樹長大等足3年的陳凱歌相比,孰優孰劣或許從一開始就已註定。
在內地熱門頂級IP早已被搶購一空之時,頗具性價比的日本IP仍將持續火爆。媒體公開報道稱,《秒速5厘米》《情書》《源氏物語》 等十餘部經典日本作品的「中國版」也被稱「已在路上」。【鋒芒智庫】在編劇與版權交易平台「雲萊塢」上看到,東野圭吾《布谷鳥的蛋是誰的》《迴廊亭殺人事件》等影視版權也已售賣,其影視化會在不遠的將來。
倘若看到自己的小說被改編得「不成人形」,東野圭吾是不是也該要愛惜一下羽毛,把一把關了呢?
出品 | 鋒芒影視輿情研究智庫
主 編 | 落 羽 責 編 | 歸 雁
視 覺 | 武 略 校 對 | 筽 豁
GIF/1.8M


※《歌手2》或迎來英國唱將Jessie J加盟;周迅陳坤合夥開公司
※內地影市重返「快車道」,559億票房之外的2017還有哪些蝶變?
※超級劇集時代來臨,現實題材回暖仍需品質助力
※失敗的節目都千篇一律,但成功的節目卻各有各的不同
※人生如弈棋,一步走錯,恐是滿盤皆輸
TAG:深壹 |