當前位置:
首頁 > 最新 > 日本為什麼要引用漢字?難道是自己不會發明嗎?

日本為什麼要引用漢字?難道是自己不會發明嗎?

語言學上,將世界語言劃分為十大語系:1)漢藏語系;2)印歐語系;3)阿爾泰語系;4)閃含語系;5)烏拉爾語系;6)高加索語系;7)南島語系;8)南亞語系;9)達羅毗荼語系;10)壯侗語系。但是,日語和朝鮮語不屬於以上任何一種語系,屬於獨立語言。日語在引進漢字之前,到底有沒有自己的文字呢?流行的說法有兩種。

第一種,日本曾經出現過「神代文字」,而且在上古日本有結繩記事以及文字元號,這些符號發展為「神代文字」,但是體系尚不完全,後被漢字取代。

第二種,原始日語是南島語系被阿爾泰人征服後原始日語阿爾泰化阿爾泰化的日語接受朝鮮半島及中國的移民影響而引進漢語辭彙及日語的音韻漢化。

無論哪種說法,都承認漢字對日語的強大影響。日語大規模學習漢語發生在隋唐,也就是歷史上的遣隋使、遣唐使制度(實行於公元七世紀初至九世紀末)。如果日本不引進漢字,也是有可能創立完整的語言書記體系的(參照1446年朝鮮的世宗大王創造朝鮮文字母,後成為朝鮮語的書記方式),不過肯定要花很多年的時間。漢字的引入對日本的影響主要表現在,促進日語書記體系的確立。

遠古之時,日本人雖有自身的語言,卻沒有記錄的方法,利用口耳相傳來傳述古事。漢字傳入之後,日本以漢字為用,興起了「文言二途」之制(即口語使用本民族語言,書寫時則只能使用漢文),以補足用漢文紀錄日語之不足。日本流傳至今最早的正史------《日本書紀》、文學作品------《古事記》、地方志------《風土記》全部用漢語寫成。

日本人的漢語水平有多高呢?有智子內親王(第52代嵯峨天皇第八皇女)被稱為日本平安朝(794年~1192年)第一女詩人,在嵯峨天皇駕臨她居住的山莊時應命而作《春日山莊》一首,借詠山莊景色表達了她對父皇垂顧的感激之情。

《春日山莊》有智子內親王

寂寂幽庄水樹里,仙輿一降一池塘。

棲林孤鳥識春澤,隱澗寒花見日光。

泉聲近報初雷響,山色高晴暮雨行。

從此更知恩顧渥,生涯何以答旻蒼?

有智子內親王在詩歌上的造詣承自她的父親。嵯峨天皇在位期間大力推行「唐化」,從禮儀、服飾、殿堂建築一直到生活方式都模仿得惟妙惟肖。他曾作《長門怨》、《婕妤怨》、《王昭君》等悲憫女性命運的詩,寫得催人淚下。如果去看一些日本古人的展覽,會發現貴族大名,都能寫得一首好詩。可能那時候漢語學得好就是上等社會的必備技能。

日語中的「假名」是後來發明的。古代漢文經典的文言文極為難解,漢字筆畫又多,對當時的日本人來說,非常難學,便間接造成只限一小部分耐得住十載寒窗的書生,或有錢有勢、能雇家庭教師讓子女進修的貴族階層,得以識字書寫外,其餘大部分民眾均是漢文文盲的結果。此外,更衍生「精通漢文的文人」掌握政治的弊害。於是,「脫漢」風潮也就油然而生。

日本「脫漢」成果就是「假名」(かな,kana),假名主要分為「平假名」和「片假名」兩種。平假名源於漢字草書,正式使用約從公元九世紀起;片假名源於漢字楷書,正式使用約從公元十世紀起。「假」即「借」,「名」即「字」,意即只借用漢字的音和形,而不用它的意義,漢字為「真名」。

現代日語書寫一般為漢字和假名混合書寫。日語極富變化,明治維新後,日本學習西方,大量的歐美辭彙被引入日本(主要是英文,當然也有德文和法文),這些辭彙用片假名表示。

1964年,日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語占近10%的結論。可以看出,漢語竟佔了將近一半的比例,而且用於表記和語和西洋語的假名也是由漢語演化而來。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 幸運的雲淡芳清 的精彩文章:

周筆暢自黑整容心機暴露,網友:P圖師簡直就是神筆馬良啊!

TAG:幸運的雲淡芳清 |