中國佛教著名譯經師!
135編輯器
因為有緣 ,我們遇見!
梵行
四大譯經家精通佛教義理,嫻熟中、印兩國語言文字,對中國佛教的發展做出了卓越貢獻
中國佛教史上四大譯經家分別是鳩摩羅什、真諦、玄奘、不空。四大譯經家精通佛教義理,嫻熟中、印兩國語言文字,對中國佛教的發展做出了卓越貢獻。
佛教東傳中國後,由於經典的翻譯,激起佛學思想的研究風潮,促成各種學派的相繼成立,開創出中國佛教蓬勃發展的新風貌。
1、鳩摩羅什大師
東晉龜茲國(今新疆庫車一帶)人,父親鳩摩炎本是天竺國宰相的世子,因不願繼承相位而前往龜茲國,受到龜茲王妹的青睞,兩人結婚後生下鳩摩羅什。在鳩摩羅什七歲時,母親以絕食要求丈夫准她出家,從此母子相依雲遊,過著出家的生活。鳩摩羅什自幼聰穎,從母入道後遊學天竺,遍參名宿,譽滿五天竺。他半歲會說話,三歲能認字,五歲博覽群書,七歲出家,一生兩次被逼破戒、生子; 他天賦異稟,精通多國語言; 他是一代曠世奇才,兩國曾為爭奪他,不惜兩度開戰;直至東晉隆安五年(公元四○一年),始至長安,姚興禮為國師,居逍遙園,與僧肇、僧嚴等從事譯經工作,聲重一時。他出泥不染,悲心深廣,經他翻譯的文字對中國大乘佛教發展有著最深遠的影響;他是中國佛教的八宗之祖,沒有他,就沒有中國的大乘佛教!
作為中國佛教的四大譯師之首,鳩摩羅什在長安組織了中國歷史上第一個官辦性質的譯經場。鳩摩羅什與弟子共譯出佛典74部584卷,包括《金剛經》、《阿彌陀經》 、《摩訶般若》、《妙法蓮華經》 等。鳩摩羅什的翻譯以意譯為主,所譯經文行文流暢,文采斐然。此外,先後譯出《中論》《百論》《十二門論》《大智度論》等,系統地介紹龍樹中觀學派的學說,對我國佛教的發展有巨大影響。門下名僧輩出,蔚為三論、成實二派。
由於羅什大師最初跟隨蒲達多出家,學習小乘,後來羅什又學習大乘之法,蒲達多知道以後,反拜他為師,故而留下大乘小乘互為師的美談。
因極高的佛學成就與傳奇的人生經歷,鳩摩羅什大師又被譽為離紅塵最近的絕世高僧。
2、真諦法師
真諦法師(公元499~569年),西印度優禪尼婆羅門族人。少時博訪眾師,學通內外,尤精於大乘之說。他以弘道為懷,泛海南遊,止於扶南國。博通三藏五部,究明大乘妙理。南朝梁代中大同元年(公元五四六年)攜經典抵中國南海,見重於南朝梁武帝。
真諦法師在南北朝梁武帝時攜帶大量梵文經典乘船來到梁都建康,正準備開始譯經之時,卻發生了「侯景之亂」,侯景之亂後,雖輾轉流落各地,卻仍譯經不輟,所譯經論近三百卷。在兵荒馬亂的年代裡,真諦法師始終不忘初心,堅持譯經!真諦及其弟子共譯出佛典49部142卷,主要譯作除《轉識論》《大乘唯識論》等唯識論典外,另有《金光明經》《攝大乘論》《攝大乘論釋》《大乘起信論》等,並且一概另作註疏,致力於義理的闡明,他的學識之廣博與方法之卓越,堪稱為我國佛教史的泰斗。
3、玄奘大師
據《大慈恩寺三藏法師傳》所載,公元六百年生於河南陳留,大師初生時,他的母親夢見一位白衣法師向她辭行,法師說:「為了求法,所以要西行。」雖然是個故事,但幼年的玄奘的確是聰穎早慧,過目不忘,並時有佛門驚人之語,堪稱佛學奇才。大師自幼出家,遍學涅槃、毗曇、攝論、成實、俱舍等諸經論。由於當時諸家對佛教經典的解釋不一,眾說紛紜,大師於是發心前往天竺求回唯識學的原典。
玄奘12歲出家,遍讀佛典。因覺得當時諸多佛典所述多有出入,矛盾難解,玄奘於是決定去前往西天取經。玄奘在貞觀三年時,一人從長安出發,隻身渡過八百里流沙,抱著「寧向西天一步死,不往東土一步生」的求法決心西行五萬里,歷經千難萬險,數度幾欲喪命,終於到達印度佛教中心那爛陀寺。親近當時唯識學的泰斗戒賢,學習瑜伽、顯揚、婆沙等諸經論,深究護法唯識學的奧義。在印度修習佛法十餘載之後,玄奘帶著佛舍利150粒、佛像7尊、經論657部回到都城長安。
貞觀十九年,大師攜帶大小乘經論六百餘部回到長安,其中最主要的部分為唯識宗的寶典,如《唯識三十論》《唯識二十論》《攝大乘論》《成唯識論》《瑜伽師地論》等,名重一時。
大師回到長安之後,二十多年間,一方面培育弟子,一方面從事譯經的工作,所譯經典共一千多卷,占我國譯經總數的四分之一強,奠定了中國佛教唯識宗的基礎,唐高宗視之為國寶。
此後,終其一生,玄奘都致力於佛經翻譯工作,他一生共譯佛教經論75部1335卷,無論是翻譯數量,還是質量,都可謂是空前絕後!麟德元年(公元664年),一代佛學大師玄奘圓寂。在安葬玄奘那天,有一百多萬人送葬,三萬多人露宿墓旁,集體緬懷這位絕世高僧!
4、不空三藏法師
南印度師子國人,天資聰穎,早年從叔父游南海諸國,其後出家。早年14歲時師事金剛智,盡得五部三密之法,並遵從師父遺命,再赴印度求法。返國後,曾為玄宗灌頂,並住凈影寺,以祈雨靈驗,獲得皇帝賜號智藏,並賜紫袈裟等,深受唐玄宗、肅宗、代宗各朝的禮遇。譯經凡一百二十餘卷,為密教付法第六祖。
不空一生共譯顯密教典達110部,總計143卷,被譽為密宗一代祖師。
不空「翼贊三朝,近三十載」,在玄宗、肅宗、代宗三朝,不空出入朝廷,廣交王公權貴,並於代宗朝位列公卿,被授予特進試鴻臚卿之銜。不空寂滅後,又被追封為肅國公、司空。不空以譯經僧人的身份而獲此榮寵,終李唐一朝,無人能出其右者,真可謂是 「冠絕千古,首出僧倫」了!
觀諸以上五位大譯經家,無一不是背井離鄉,備經險難,刻苦勤修,方能有成,並且為後世佛子留下豐富的經典寶藏。因此今日佛子於讀經閱藏之時,除應心懷感恩之外,更應懷抱至誠懇切、虔誠恭謹的心,千萬不可輕心、慢心,以不負先賢為教的苦心孤詣。
5、義凈法師
(635~713)唐代譯經僧。河北涿縣人,一說齊州(山東歷城)人,俗姓張。字文明。幼年出家,天性穎慧,遍訪名德,博覽群籍。年十五即仰慕法顯、玄奘之西遊,二十歲受具足戒。於咸亨二年(671)經由廣州,取道海路,經室利弗逝(蘇門答臘巴鄰旁,Palembang)至印度,一一巡禮鷲峰、雞足山、鹿野苑、祇園精舍等佛教聖跡後,往那爛陀寺勤學十年,後又至蘇門答臘遊學七年。歷游三十餘國,返國時,攜梵本經論約四百部、舍利三百粒至洛陽,武后親至上東門外迎接,敕住佛授記寺。其後參與華嚴經之新譯,與戒律、唯識、密教等書籍之漢譯工作。自聖歷二年(699)迄景雲二年(711),歷時十二年,譯出五十六部,共二三○卷,其中以律部典籍居多,今所傳有部毗奈耶等之諸律大多出自其手,與鳩摩羅什、真諦、玄奘等共稱四大譯經家。師於譯述之餘,亦常以律范教授後學,盛傳京洛。著有南海寄歸內法傳四卷、大唐西域求法高僧傳二卷,並首傳印度拼音之法。著作中備載印度南海諸國僧人之生活、風俗、習慣等,系了解當時印度之重要資料。先天二年正月入寂,世壽七十九。建塔於洛陽龍門。
有一種結緣叫做分享
GIF


TAG:行在五台山 |