當前位置:
首頁 > 最新 > 這些「菜名」翻譯成英文後震撼到我了,最後一道菜應該會嚇跑老外吧

這些「菜名」翻譯成英文後震撼到我了,最後一道菜應該會嚇跑老外吧

企鵝首發:本文由作者蔚藍小妖原創,未經允許請勿轉載,抄襲必究,謝謝合作。

現在不管我們去到哪都能看見外國人,可是對於他們來說,本身在異地就是一件不容易的事了,就拿吃飯來說吧,基本上每一家飯店的菜單都是純中文,有些菜單還是隨隨便便拿張紙就寫了的那種,這讓外國人他們看了可是相當的煩惱。

像現在大多數的年輕人,基本上都是去外面吃飯比較多,在家下廚的話就很少了。這天下班的時候和幾位同事一起到外面吃飯,可是看著飯店裡面的一些菜名實在是非常的有趣。比如說像餃子,雖然說有英文,可是仔細看的話你們會不會這個英文會不會缺了一點?

嗯,再來看看這道菜,這是一道豆芽菜來著,雖然說菜名看著有點普通,也是稍微有點長。不過看著這個翻譯好像哪裡不對勁的樣子,這不是就是直接按著字面上的意思翻譯過來嗎,小妖很想知道這老外到底看不看的懂的?

再來看看這些飲料的翻譯,比如說這款天然藍莓花果茶,看著翻譯覺得還是挺正經的,可看著看著還是覺得哪裡不妥當,有時候真的聽擔心老外這理解能力啊。而且更搞笑的是還有一種果汁叫「隨便」,翻譯起來則是「Whatever」,看來這個店家真的很隨便。

最後這個就有點搞笑了,四喜烤夫。本來這個菜是很普通的一道素食菜來著,可是這麼一翻譯的話……外國人估計看了會不敢吃吧,別到時候被誤解了那就不好了。其實這些商家能想出做出中英文結合的菜單是一件好事來著,可是咱們翻譯也要翻譯的正確來,不然外國人誤讀了那就不好了。不知道你們是怎麼看的呢?


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 美食美時 的精彩文章:

朋友傳過來幾張照片問我吃過幾種,我只能說我一種沒吃過

TAG:美食美時 |