當前位置:
首頁 > 最新 > The Year in Stuff 2017年度時尚單品

The Year in Stuff 2017年度時尚單品

NO°/5

Sunday,January 14,2018

致 時尚的你

時尚雜誌《Vouge》,封面為Tylor Swift (大愛霉霉~)

今天發一篇話題輕鬆的文章,摘自《紐約時報》,主要學習其中一些辭彙。原文有刪減,譯文為官譯,大多都是摘譯,所以務必讀英文哦。這篇大家可以當泛讀,了解下一些大牌和時尚界的單品。

1

The 『PussyHat』粉紅「貓咪帽」

The anti-Trump resistance found itsemblemin a modest hat.

具有反特朗普象徵意義的粉紅針織帽。

If the signal political fashion item of 2016 was the Make America Great Again cap — a Republican-red telegraph of support for Donald J. Trump, more instantly legible than any otheraccessoryof abrutal,knockdownpresidential race — it found its opposite in the 「pussy hat,」 the unofficialheadgearof the anti-Trump resistance.

When women』s marches took to the streets in Washington and cities around the country on Jan. 21, many marcherswere crowned withknitted pink cat-earedbeanies, their patterns freely distributed online and their productioncrowdsourcedby the Pussyhat Project in a viral knitting campaign ofsolidarityand support for women』s rights.

摘譯:

這頂粉紅色帶貓耳的針織帽和特朗普「讓美國恢復偉大榮光」(Make America Great Again)的棒球帽形成對比。2017年1月21日,許多人戴上這頂具有反特朗普象徵意義的粉紅帽子,走上華盛頓街頭參與反特朗普遊行。

Vocabulary

pussy n.貓咪(這個詞還有個意思指的是女性生殖器,特朗普因為曾經用過此詞被批不尊重女性。)

emblem n.An emblem is a design representing a country or organization. 徽章;象徵

accessory n.配件;附件

brutal adj.無情的,殘酷的

knockdown adj.擊倒的;壓倒的;銳不可當的;強有力的

headgear n.帽子;頭飾

beanie n.無檐小便帽

crowdsource v.眾包;眾包指的是一個公司或機構把過去由員工執行的工作任務,以自由自願的形式外包給非特定的(而且通常是大型的)大眾網路的做法。

solidarity n.團結

2

Calvin Klein"s White Briefs

卡爾文·克萊因的白色內褲

Calvin Klein"s whitebriefs, a companytotemfor decades, became a symbol of thetweaksand minute innovations of Raf Simons, the label"s newchief creative officer.

卡爾文·克萊因(Calvin Klein)的白色內褲是該公司數十年來的圖騰,它已成為該品牌新首席創意官拉夫·西蒙斯的微調和創新的象徵。

Vocabulary

briefs n.三角褲;貼身的短內褲(注意brief和briefs的區別)

totem /"t?ut?m/ n.圖騰(原始社會的人認為與本氏族有血緣關係的某種動物或自然物,一般用作本氏族的標誌)

tweak n.對〔機器、汽車或系統〕作小小的改進

(上篇文章《電子遊戲 洗劫賭徒》(上)中,提到了 twist 作為名詞 表示「進展」的用法,大家不妨回顧一下)

chief creative officer:首席創意官CCO

chief executive officer:首席執行官CEO

chief operating officer:首席營運官COO

chief financial officer:首席財務官CFO

chief technical officer:首席技術官CTO

3

The Ikea Frakta

宜家(Ikea)手提袋

Theupsellingof the everyday reached itsapogeewith a $2,145 Balenciaga shopper whose shape, form and colormimickedthe 99-cent Frakta bag from Ikea.

售價高達2,145美元巴黎世家(Balenciaga)購物包,其形狀、樣式和顏色都模仿了宜家的99分錢的Frakta手提袋。

Vocabulary

Frakta:宜家手提袋的專有名稱

upselling:增銷(一種讓顧客購買更多昂貴商品等的銷售技巧)

apogee n.最高點

mimic vt.模仿,摹擬 (過去式為 mimicked;現在分詞為 mimicking)

4

The Manolo BlahnikPump

莫羅·伯拉尼克(Manolo Blahnik)高跟鞋

You shall know them by their shoes. The first lady, Melania Trump, whose fashion choices have been scrutinized,pilloriedand praised throughout her first year in the White House, stoked no moreireon both sides of the political spectrum than with a pair of Manolo Blahnik classic pumps. When Mrs. Trump accompanied her husband to Texas for a briefing on the damagewroughtby Hurricane Harvey, she was photographed heading to Air Force One in a pair ofstilettoheels like these.

摘譯:

第一夫人梅拉尼婭前往德州視察颶風哈維的災情時,腳上踩的正是這雙高跟鞋。

Vocabulary

pump n.high-heeled shoes;高跟鞋

stiletto /st??l?t??/ n.細高跟鞋

pillory v.嘲弄; 指受到很多人、尤指受到記者的嘲弄

ire n.憤怒

wreak vt.造成(巨大的破壞或傷害)

5

The New British Vogue

新英國版《時尚》雜誌(Vogue)

Amidhand wringingand cost cutting at many major magazines, there was a genuine excitement in 2017 around the rebirth of British Vogue. After months ofspeculation, the editorship went to Edward Enninful, both the first man and the first black editor to run the British edition of Vogue. From his appointment in April until his first issue appeared in November, there was speculation as to what Vogue would look like remade in his image, and when it did arrive, wasfeverishlysought, snapped and discussed — the year』s must-have accessory, more so than most any shoe or bag.

4月,英國版《時尚》雜誌迎來了它第一任男性、也是第一任黑人主編愛德華·埃寧富爾(Edward Enninful)。人們開始期待這本雜誌會以什麼樣新的面貌出現。

Vocabulary

hand wringing n.an excessive display of concern or distress.絕望;怨天尤人

speculation n.投機

feverish adj.發熱的;極度興奮的

6

The Best of Azzedine Ala?a

阿瑟丁·阿拉亞最好的創作

Azzedine Ala?a Vienne Vague Mini laser-cut leather belt, $1,410, at net-a-porter.com.

阿瑟丁·阿拉亞(Azzedine Alaia) Vienne Vague Mini的激光切割皮帶,在net-a-porter.com上售價1,410美元。

Azzedine Ala?a was not the only titan of fashion who died in 2017 ,but few deaths rocked the system like his. The designer was felled suddenly, of a heart attack, in November.

Monsieur Ala?a, as he was known, bent the usually rigid fashion system to his own pleasure (he showed his collections when he pleased) and kept his own course even as his competitors rose and then fell on a tide of trends. He had become, over many years, a permanentfixturein fashion, forever stationed in hisatelierin the Marais neighborhood of Paris, dressed in Chinesepajamas. There, surrounded by dogs and loyal assistants, he fitted his designs on supermodels (Naomi Campbell called him 「Papa」) and pop stars (Lady Gaga could sometimes be seen dropping in for dinner), and created the clothes and accessories that would end up on women the world over. They were strong,intricate,unassuming,feminine— less meant to hold women in than hold women up.

11月,著名設計師阿瑟丁·阿拉亞心臟病發,驟然去世。他生前曾為超級名模娜奧米·坎貝爾(Naomi Campbell)、流行明星Lady Gaga及世界各地的許多女性創作服裝和配飾。他的設計展現了堅強、複雜、謙遜、女性化的特質。

Vocabulary

fixture n.固定裝置

be a (permanent) fixture:是固定存在物;是固定成員

atelier n.工作室;畫室

pajamas n. 睡衣;寬長褲

intricate adj.複雜的;錯綜的

unassuming adj.謙遜的;不裝腔作勢的

feminine adj.女性的

7

The Supreme T-Shirt

Supreme的T恤

Week after week, they came and they waited, lining up for the latest from the fiercely independent New York skate label Supreme. And though the goods were neither new (it was founded in 1994) nor particularly novel (Supreme, which generally does not identify its designers, hadn』tswervedparticularly in itsaestheticor its approach), the fashion world of 2017 tookrabidinterest.

儘管Supreme的品牌不新、產品也不是特別新穎,但它仍在2017年的時尚界引起了狂熱的興趣

Vocabulary

swerve v.改變;背離〔主意、做法、目的等〕

aesthetic adj.美的;美學的

rabid adj.過激的;狂熱的

8

Fenty Beauty by Rihanna

蕾哈娜自創品牌Fenty Beauty

Fenty Beauty Pro Filt"r Soft Matte Longwear Foundation, $34 at fentybeauty.com.

In a year in whichinclusivitybecame a central topic of conversation, the release that had the most impact may have been thedebutof a makeup line by Rihanna. Fenty Beauty arrived this fall with no fewer than 40 different shades offoundation.

在包容性成為中心話題的一年,時尚界最具影響力的發行可能是蕾哈娜化妝品系列的首次亮相。Fenty Beauty今年秋天推出了不下40種的粉底。

Vocabulary

inclusivity n.包容性

debut /"deibju:/ n.初次登台

foundation n.粉底液

9

TheBathrobe

浴衣

In a yearpockmarkedby sexual scandals, even familiar items took on anominouscast.Grimdetails ofsexual assault and harassmentcame out, one after another: unenclosed outdoor showers, veiled threats and, more than once, the formerly harmless bathrobe. There, in the accusers』 allegations, was Harvey Weinstein, holding hotel-suite business meetings in a white bathrobe, demanding sex; there was Charlie Rose, a onetime job seeker alleged to The Washington Post, changing into an open bathrobe for an after-midnight tour of his Bellport, N.Y., home.

在今年的性醜聞中,性侵犯和對騷擾的指控細節讓人們熟悉的、無害的浴袍也籠罩著不祥的含義。

Vocabulary

bathrobe n.浴袍

pockmark v.使……有凹痕

ominous adj.預兆的;不吉利的

grim adj.糟糕的;令人不快的

sexual assault:性侵犯

sexual harassment:性騷擾

10

The Off-White 『Denim Jacket』

Off-White的「丹寧牛仔外套」

Off-White c/o Virgil Abloh denim jacket, $760.

What if the most heat-seeking, most anxiously watched, mostfranticallyinfluential designer of the year wasn』t a designer but a 「designer」? Virgil Abloh, theinterdisciplinarymaestroof Off-White, who mixes fashion design, D.J.』ing, all-purpose creative direction (for people like his most famous employer, Kanye West), hassingle-handedlybrought thequotationmark to the fore of the fashionlexicon.

摘譯:

如果年度設計師其實不是一個設計師,而是一個「設計師」呢?Off-White的跨領域大師維吉爾·阿伯拉赫(Virgil Abloh)把這個引號帶進了時尚詞典中,創作出這款「丹寧牛仔外套」。

Vocabulary

frantically adv.瘋狂似地;狂暴地

interdisciplinary adj.各學科間的;跨學科的

maestro n.大師;名家

single-handedly adv.獨立的,單獨的

quotation n.引語

lexicon n.詞典

11

The, Shall We Say, Unusual Sneaker

或許我們應該這麼說:「不尋常的運動鞋」

Louis Vuitton Archlight sneakers, $1,100, available this spring.

Louis Vuitton Archlight的球鞋,售價1千1百美元,今年春天開始可以買到。

「Yes, TheseSneakersAre Ugly,」 read a recent headline in (of all places) The Wall Street Journal. 「That』s The Point.」 The sneaker trend, raging on for years, continued strong in 2017. The innovation this year, it seems, is that the uglier and more dad friendly, the better. After the reign of theminimalistwhitelace-up, and the revival of the once-again-ubiquitous Adidas Stan Smith, maybe aclunky, multicoloredsemi-monstrosityis the only thing that could clear thepaletteand the air.

「是的,這些運動鞋很醜」(Yes, These Sneakers Are Ugly),最近,《華爾街日報》的標題這麼寫道。然而,「這就是重點」。運動鞋的風潮數年來皆然,在2017年依然強勁。

Vocabulary

sneaker n.運動鞋

minimalist n. 極簡主義者

lace-up n.系帶鞋

clunky adj.笨重的

semi-monstrosity n.半怪物

palette n.調色板


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

美爆了!冬季流行趨勢,你比別人時髦一步!

TAG:全球大搜羅 |