當前位置:
首頁 > 書畫 > 繁體經典的硬筆書法作品圖片賞析

繁體經典的硬筆書法作品圖片賞析

繁體字在我國有重要的地位,它對我國字體的發展有一定的促進作用。現如今,繁體字的硬筆書法作品對我們的書法欣賞能力有一定的影響。下面是小編整理的繁體經典的硬筆書法作品圖片。


  繁體優秀的硬筆書法作品欣賞

中華民族是一個有著悠久歷史文化傳統的古老的民族,有著它過去光輝燦爛的一頁,而它過去的輝煌又主要是靠漢字——確切地說,應該是繁體字一一流傳下來的,繁體字與歷史文化傳統緊密地聯繫在一起,不可分離。這種牢不可破的結合又賦予繁體字某種特殊的意義,使她在某種程度上成為中國古代文明的代名詞,象徵著五千年的古國文明,象徵著國家的統一,象徵著民族的團結,象徵著悠久燦爛的文化。


  繁體特色的硬筆書法圖片

從字體上看,繁簡明確區分始於一九五六年,之前主要是繁體,而法帖又多是在這以前產生的,法帖中所輯的字自然也就以繁體為主了。人們在學習書法的過程中,在接受藝術熏陶的同時,不知不覺中也就承傳了繁體字,以致在自己書寫的時候也有意無意地寫出繁體字來。本來,作為書法藝術,繁體字也好,缺筆少畫的生造字也好,都無可非議,因為此時往往更側重漢字形式上的美,而很少顧及到她作為一種信息載體的意義表達。但在書法藝術的影響下,有的人一味地將某些字寫成繁體,是由於他們只知道摹仿照搬,沒有分清繁簡字的現時功用與不同使用場合造成的。


  繁體字的發展

目前,在經濟上大陸遠不如港澳台地區及很多西方國家發達。隨著改革開放的進行,大量洋時髦的東西湧入中國,以港澳台地區及東南亞某些國家為背景的繁體字也重新進入到大陸社會生活的各個領域。在雄厚經濟實力等因素的促成下,繁體字已經取得了明顯的心理上的優勢,以致在某些人的心目中,彷彿她已不再是大陸土生土長的,而是通體散發著洋味的舶來品,就像漢語拼音在某些人心目中已變成了洋文一樣,同樣令人肅然起敬。愛戴若斯,加上其他種種原因,致使簡化字腹背受敵,在內外夾擊下,簡化字也就不得不放棄部分陣地了。在導致當前社會用字繁體化的諸多因素中,這可以說是最主要的一個。

誠然,過去,在我們充分考慮到在漢字尚沒有找到一個有效的輸入的字盤、無法使其與西文競爭進入技術時代這個弊病時,使用簡化字的確使得初學者節約了書寫的時間,而且在過去的幾十年裏起到了一定的掃盲的作用。不過時代在變化,近年來,在我們的文字學家與電腦科技人員的共同努力下,漢字已經克服了重重難關,達到了可以「信息化」、「電腦化」的水平。所以簡化字「好寫」、「 能節約時間」 的長處已經降低到最低的限度。現在的學生,尤其在大城市中,用電腦進行中文打字已經成為無可逆轉的趨勢,而中國的農村也將步這個現代化的進程。使用電腦的人都知道,繁體與簡化的漢字在速度方面實在無從比較優劣了,因此。反使簡化字的缺欠突兀了出來。

再者,申請繁體字為世遺的根本原因是:繁體漢字是我們和所有漢字社會共同的文明遺產,而簡化字只是近百年的「時尚」的結果,更何況它的歸宿是拉丁化--這是每一個熱愛中國文化人都不能容忍的。

不過除了申遺的事是當務之急以外,必須承認,在相當長的一段時期內要繁簡併行,不要強制一方,雙軌最後的結果是恢復傳統的中國漢字。

繁體中文和簡體中文除了漢字本身(如繁體字和簡化字間,以及各地漢字寫法規範)的差異外,通常認為還存在辭彙的差異。例如簡體中文中多用的「圓珠筆」,在繁體中文中多用「原子筆」,簡體中文裡的「斯大林」在繁體中文裡被稱為「史達林」,簡體中文裡的「朝鮮〔此處特指共產主義朝鮮〕」在繁體中文裡被稱為「北韓」,簡體中文裡的「悉尼」在繁體中文裡被稱為「雪梨〔澳大利亞城市〕」等。由於有這種差異,「繁體用語」這種說法隨之產生。不過其實這並非繁簡中文本身的差異,而主要是由於使用兩者的人群,尤其是中國大陸和台灣由於在20世紀中葉由於政治原因分隔後交流較少,造成了用詞習慣的差異。這種現象在1980年代以來由於科技術語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的台灣、香港等地也存在一些用詞習慣的不同。因此,有人指出正確的提法應為「台灣用語」、「香港用語」等,而非「繁體用語」。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 書法達人 的精彩文章:

TAG:書法達人 |