李白的詩:少年不得意,落魄無安居
快,關注這個公眾號,一起漲姿勢~
贈從弟南平太守之遙其一
[唐] 李白
少年不得意,落魄無安居。
願隨任公子,欲釣吞舟魚。
常時飲酒逐風景,壯心遂與功名疏。
蘭生谷底人不鋤,雲在高山空卷舒。
漢家天子馳駟馬,赤軍蜀道迎相如。
天門九重謁聖人,龍顏一解四海春。
彤庭左右呼萬歲,拜賀明主收沉淪。
翰林秉筆回英眄,麟閣崢嶸誰可見。
承恩初入銀台門,著書獨在金鑾殿。
龍鉤雕鐙白玉鞍,象床綺席黃金盤。
當時笑我微賤者,卻來請謁為交歡。
一朝謝病游江海,疇昔相知幾人在。
前門長揖後門關,今日結交明日改。
愛君山嶽心不移,隨君雲霧迷所為。
夢得池塘生春草,使我長價登樓詩。
別後遙傳臨海作,可見羊何共和之。
【譯文】
少年時期人生不得意,落魄流徙不曾安居。
胸有大志一心追隨任公子,大鉤巨緇釣那吞舟大魚。
無奈之間經常痛飲逐景而游,壯心不存、功名不就,都疏遠而去。
蘭生谷底人不識人不鋤,雲在高山空翻卷空舒展。
突然有名,天子派馳馬來迎,如同赤車騁蜀道去接司馬相如。
邁步朝廷走進九重高門謁見見聖上,龍顏笑開令我頓覺四海如春。
宮中彤庭四下里高呼萬歲,拜賀聖明主上收攬沉淪不顯的英才。
我在翰林院揮筆引來皇上的目光,崢嶸的麒麟閣上誰能見到我呢!
蒙承聖恩舉步進入銀台門,持筆著書獨自待在金鑾殿。
乘龍駒雕蹬跨上白玉鞍,享受象床綺食麵對黃金盤。
以前譏笑我微賤的那些人,現在都來拜見請求交友同歡。
可我一旦以病辭京漫遊江海,往昔那些人誰還與我相識相好?
前門作揖軟絕,後門索性硬拒,結交之人一一變了面孔。
最喜歡您心如山嶽終不改變,真想隨您不管去作什麼。
我亦想借您夢得「池塘生春草」的佳句,使我登樓之詩身價百倍。
相別之後我要像靈運遙寄惠連詩作一般寄詩給您,還有些人也會有和作的。
【注釋】
⑴南平:郡名,即渝州,今四川重慶。之遙:即李之遙,李白的堂弟。
⑵落拓:即落魄。此用《史記》酈生的典故:酈生家貧落魄,無以為衣食業。
⑶「願隨」二句:《莊子·外物篇》載:任公子為大鉤巨緇,五大犗以為餌,蹲乎會稽,投竿東海,旦旦而釣,期年不得魚。已而大魚食之,牽巨鉤錎,沒而下騖,揚而奮鬐,白波若山,海水震蕩,聲侔鬼神,憚赫千里。任公子得若魚,離而臘之,自製河以東,蒼梧已北,莫不厭若魚者。吞舟魚:形容魚大。此指心有大志。
⑷「蘭生」句:《三國志·周群傳》:「芳蘭生門,不得不鋤。」
⑸「漢家」二句:《史記·司馬相如列傳》載:「蜀人楊得意為狗監,侍上。上讀《子虛賦》而善之。……得意曰:『臣邑人司馬相如自言為此賦。』上驚,乃召問相如。」但不聞有「馴馬赤車蜀道迎相如」之寫。
⑹龍顏:借指帝王。
⑺彤庭:漢皇宮以硃色漆中庭,故稱。
⑻沉淪:淪落之人。
⑼翰林:《石林燕語》卷七載:唐翰林院,本內供奉藝能技術雜居之所,以詞臣侍書詔其間,乃藝能之一爾。開元以前,猶未有學士之稱,或曰翰林待詔,或曰翰林供奉,如李白猶稱供奉。自張均為學士,始別建學士院於翰林院之南,則與翰林院分而為二,然猶冒翰林之名。此李白自指翰林供奉的經歷。英眄(miǎn):皇帝的顧望。
⑽麟閣:漢宣帝時有麒麟閣,為圖繪功臣之所。
⑾銀台門:據《舊唐書·職官志》:翰林院天子在大明宮,其院在右銀台門內。此句一作「承恩侍從甘泉宮」。
⑿金鑾殿:大明宮紫宸殿北曰蓬萊殿,其西曰還周殿,還周西北曰金鑾殿。蓬萊殿西龍首山支隴起平地,上有殿名金鑾殿,殿旁坡名金鑾坡。
⒀綺食:一作「綺席」,盛美的筵席。
⒁疇(chóu)昔:往日,從前。
⒂「夢得」二句:此以靈運與惠連喻己與之遙。《南史·謝惠連傳》載:「謝惠連十歲能屬文,族兄靈運嘉賞之,云:『每有篇章,對惠連輒得佳句。』嘗於永嘉西堂思詩,竟日不就,忽夢見惠連,即得『池塘生春草』,大以為工。嘗曰:『此語有神助,非吾語也。』」謝靈運有《登池上樓》詩:「池塘生春草,園柳變鳴禽。」
⒃「別後」二句:謝靈運有《登臨海嶠初發疆中作與從弟惠連可見羊何共和之》詩,此用其意。臨海,即今台州。羊、何:即泰山羊璿之、東海何長瑜,與謝靈運、謝惠連文章賞會,共為山澤之游。
【賞析】
以七言為主的古體詩,全詩三十二句,可分三個大段落。
第一段共八句,又可分為兩個層次。詩開端的五言四句為第一個層次,直敘少年不得意,潦倒而無安居生活之業。願意追隨古代任公子之後,投釣東海,釣得能吞進舟船的巨魚,以飽天下之人,而不作追逐功名利祿之徒。任公子是《芪子》一書中所引用的寓言人物:任公子作大鉤巨緇,五十轄以為餌,蹉乎會稽,投竿東海,旦旦而釣,期年不得魚。已而大魚食之,牽巨鉤陷沒而下騖,揚而奮鬐,白波若山,海水震蕩,聲侔鬼神、憚赫千里。任公子得若魚,離而臘之,自製河以東,蒼梧已北,莫不厭(飽)若魚者。這四句五字句,一氣貫下,借用酈生與任公子的兩個典,說明自己志在濟世任俠,然而卻失意落魄。因而欲步任公子後塵,鄙棄名利,聽任自然,相信自己會得到預想的結果。創主唐代的任氏之風俗。這就使李白少年時的形象與精神,活脫脫地展現在人們面前,同時也暗含著理想與志向同社會現實的矛盾,堅持理想志向,而絕不作勢利小人,保持淳美的人性本色。體現著世不容己,己也棄世。他在《古風》(其十三)詩中也表現了與此相似思想:「君平既棄世,世亦棄君平。」暗示出失意落魄的主客觀的原因,矛盾的雙向性。接著詩人運用七言四句,由前面五言句式的音節短促與凝重,而轉為音節舒緩與和平,抒寫失意後的生活和行為。經常是飲酒抒憂,追逐徜徉,名山勝水,追求天真的人性美。從此逐漸使壯心與功名相分疏。這正像美好的蘭花生在山谷中而不會遭人鋤掉一樣,保持著它的自然美;又正如圍繞高山上端的白雲,自由地翻卷與鋪張。這四句是寫入長安前的生活,暗示出以隱求仕,而不汲汲於功名。追求的是人性自由、適意生活的清真美,從名勝山水風景中吸取美的力量。蘭生谷底是反用《三國志·蜀志·周群傳》中「芳蘭生門,不得不鋤」的典故,暗示出在朝廷,權貴是容不得賢人君子的。蘭花是比況賢人君子的。例如屈原《離騷》中香草美人的描寫,比托賢人君子。賢人君子只有在山鄉水國才有自己生存的天地,自由的王國。總之這八句詩是李白的自畫像,自抒心志,真率自然,發自肺腑。為少年以後與入長安之前的李白作了評介,形神欲出。
全詩的第二段是從「漢家天子馳駟馬」至「象床綺席黃金盤」,共十二句,每六句分為一小節,又為一層意思。這段詩的前六句是寫李白被徵召入京與謁見唐玄宗的隆重盛況。漢家天子是代指唐家天子唐玄宗,派御用的高車四馬,像當年漢武帝迎接從蜀地來的司馬相如一樣,迎接李白。李白進入九重宮門,於金殿上拜謁當今聖君皇帝。皇帝龍顏笑逐顏開,天下人就像沐浴春風一樣,受到皇恩的撫育。金殿里左右站班的大臣都高呼萬歲,叩拜皇帝、祝賀皇帝徵召了一位隱逸失意的賢材。這六句詩是鋪陳敘述,但又重點突出,突出皇帝的重視。以赤車駟馬相迎,龍顏高興,群臣高呼萬歲等細節,渲染氣氛,烘托自己的形象的高貴,超卓拔群,榮耀至極。然而這僅是謁見初的情景。接著詩人又用六句,描繪自己供奉翰林的情景,皇帝垂青,自己大展英才。自己供奉宮內翰林院,執筆草擬皇帝的詔書,受到皇帝的不時注目,煥發出賞識的眼光。宮內藏書的麒麟秘閣威嚴高峻,自己在這皇帝秘閣中讀書,接受皇帝詢問,沒有誰可以得到這種榮譽,恐怕連看到這高峻的麒麟閣都難。回憶當初承受皇帝恩惠時,進入了右銀台門內的翰林院供奉,又獨自在金鑾殿上草擬皇帝文件。出宮門隨侍皇帝,乘有雕飾精美的馬蹬與鑲白玉的馬鞍的御馬,在宮中坐的是皇家椅子,用的是皇家御用黃金盤。這六句詩是說明自己志大才高,得到皇帝的信任,滿面春風。榮極一時,盛極一時,享受到人臣的極譽。這六句詩採用間接描寫,從皇帝眼睛垂顧到環境的烘托,傳神地狀出自己內心活動和心境昂奮。這與第一段落魄失意的心境構成了鮮明對比,然而這又是不慕名利,以高尚節行與大智大才,自然得到的榮譽。這無疑地是詩意發展、詩情的延伸。
全詩第三段是從「當時笑我微賤者」至「可見羊何共和之」也是十二句,每六句為一小節,為一層意思。前六句是寫被逐出長安,飽嘗世態炎涼冷暖之苦。詩人說:回想我在朝廷時,原來笑話我出身卑賤而白眼看我的人,現在卻一反常態請求我接見,與我交朋友,歡聚在一起。可是當一個早晨我上表章,託病請求還山時,舊日與我交歡相知心的人,沒有幾個人了。門前送我以禮,隨後即關緊門。這些人就是有勢就交,無勢就改,反覆無常。這六句表面上是寫自己失勢前後的人情關係的變化,透視出勢利小人的醜態與趨炎附勢的卑鄙靈魂。反映出民族的傳統淳樸美德,正被勢利小人所踐踏,世風澆薄,孕育著社會危機。鄙視、悲憤,感嘆之情與探求人生的傳統美德等交識在一起,很能感發人意。「當時」,「疇昔」,「今日」相鉤連、六句詩意脈一貫,曲折相續,對比鮮明,個性突出。後六句扣題,讚美從弟李之遙始終如一的交情。詩人對他說:對比之下,你的友情如山嶽一樣始終如一而心不改變,如雲霧隨著高山一樣迷失掉它的所作所為,你不為邪惡雲霧所動。雲霧是象徵著社會炎涼世態,邪惡勢力。你與我之間情誼,如當年謝靈運與謝惠連兄弟間關係,才情相用。由此我更深刻地認識到「夢得『池塘生春草』」這首詩的價值。隨著社會閱歷之深,而不斷地增長它的價值。別後,希望你看到這從遙遠地傳遞去的我的詩篇,也能像謝靈運登臨海嶠賦詩寄給他的族弟謝惠連一樣,和像羊璿之,何長瑜一樣的詩友相互唱和。前兩句用比喻象徵,描繪友情淳真。後四句用典故,謝靈運賞識他從弟惠連之才,相互切磋切琢。當他寫《登池上樓》詩時,於夢中見到謝惠連而忽然得到「池塘生春草」這一名句。羊璿之、何長瑜是謝靈運的詩友,謝靈運又作《登臨海嶠初發疆中作與從弟惠連可見羊何共和之》一詩。李白用典比況自己與李之遙兄弟情誼,知音友情。預想李之遙接到此詩,詩友共唱和,又頗感欣慰。第二段所引爆出的悲嘆之情迅速轉化為平和愉悅,為世上有知音的兄弟而自豪!於此結束全篇,餘音繞梁,不絕如縷。
全詩看似平常,無動人的描寫,又乏雕飾詞句。章法自然,以情運思,構成了失意——得意——失意——自慰的意脈,於平易中數見曲折,自然天成。
全詩如數家珍,娓娓道來,看似竹筒倒豆,事無巨細,傾泄而出;實則匠心獨運,以客觀環境與人物描寫,兼巧用典故,從今昔對比中,以刻畫自己的心象,從兩種對立的人格中,歌頌淳樸清真的人格美,以自己與從弟之遙當之。反襯與貶抑勢利小人的醜惡人格及其卑鄙的靈魂。進而透視出世風澆薄,賢者被棄的社會悲劇,表現盛唐社會由盛轉衰的徵兆。這種平易自然,親切感人,於不見技法中,悟出社會人生的道理,非常深刻。
【作者】
李白(701年2月28日—762),字太白,號青蓮居士。中國唐朝詩人,有「詩仙」之稱,是偉大的浪漫主義詩人。漢族,祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅省平涼市靜寧縣南),出生於蜀郡綿州昌隆縣(今四川省江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉(今吉爾吉斯斯坦托克馬克)。逝世於安徽當塗縣。其父李客,夫人有許氏、劉氏等四位,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢遊天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。公元762年病卒,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
本站內容來自網路,旨在弘揚中華文化,僅用於學習交流,部分未署名皆因原作者無法考證,如侵犯您的合法權益,請及時通知我們。


TAG:李白杜甫的詩 |