當前位置:
首頁 > 文史 > 《真三國無雙》最新到底是8還是9?一切都是翻譯的鍋

《真三國無雙》最新到底是8還是9?一切都是翻譯的鍋

三國無雙明明出到了8!小編瞎寫!其實這個完全是翻譯的鍋!

因為《真·三國無雙》的真字不好翻譯,不連貫什麼的索性老外就直接叫《三國無雙2(DYNASTY WARRIORS 2)》,因為正統的第一部叫《三國無雙》但銷量不行,改良後的是《真·三國無雙》系列。這也是一部分接觸到美版《三國無雙》系列的玩家出現的疑惑。

遊戲名翻譯不止這一個失誤,大家都曾經玩過的街機遊戲《吞食天地》也是三國遊戲,老外的翻譯也是醉人,壓根和三國沒有一點關係!

它的美版一代翻譯成《天朝戰爭(Dynasty Wars)》

二代叫做《天命勇士(Warriors of Fate)》

但看了遊戲介紹你就會認為這標題取得相當厚道了。

故事是這樣的:

一個叫三樓(Shang-Lo)的國家,有個對百姓特別不友好的獨裁者阿吉拉汗(Akkila-Orkhan,是說曹操)。

他令這個三樓變成絕望的一層樓。

在這時候一個偉岸的男子站出來了,他的名字叫關帝(Kuan-Ti,跟二爺木有關係,指的是劉備!)

關帝派出他手下五個最強的天命勇士去對抗獨裁者,拯救漢室。

……不,是拯救三樓的正義之戰開始了…

翻譯也是絕了!

不止國外,國內的翻譯也是很有特色的

就比如《孤島驚魂》系列,英文名是《Far Cry》翻譯過來就是《遠哭》,但不夠高大上,所以漢化了解到了遊戲內容就命名為《孤島驚魂》高大上了聽著也很有吸引力。但是育碧就這樣來了...

2代去了非洲...

4代爬了雪山...

說好的孤島呢

同樣令人匪夷所思的還有英雄本色(Max Payne),孤島危機(Crysis)。

還有大牌系列GTA——俠盜飛車

飛車是有的......

我怎麼就沒看出來他(們)是俠盜呢

說一下還要那些遊戲名和內容有出入的遊戲還有很多

你們又知道那些?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 三國 的精彩文章:

TAG:三國 |