當前位置:
首頁 > 新聞 > 歌手3里法語小H歌火了!為翻這些污污的法語歌詞,漢化組操碎了心啊...

歌手3里法語小H歌火了!為翻這些污污的法語歌詞,漢化組操碎了心啊...





作者:七七



在好山好水好寂寞的國外,看國內綜藝節目成了海外黨們最愛的娛樂項目之。。。

比如說,《我是歌手》這個節目就承載了菌與室友妹子在圖村2人同居日子裡無數歡樂的記憶。。。

上周,《我是歌手》第五季開播啦,第一期就亮點不少:

英國友人大咖Jessie J的驚喜降臨,沉寂多年張韶涵的盛大回歸。。。

很多學法語的小夥伴還會注意到另外一個亮點:

首場第二名張天的演唱曲目,竟然又是那首經典的小H歌!


 




張天唱的這首中英法混版的《Queen Bee》實際上主要部分是講述紅磨坊舞女生活的《Lady marmalade 》,戳視頻↓↓

為什麼說「又」,是因為幾年前鄧紫棋也在《我是歌手》上演唱過這首歌。

 


仔細觀察,整首歌的歌詞都是狂野性感又充滿挑逗。。。還有更露骨的部分張天沒有唱出來,隨意感受一下↓↓

 


中心思想可以用一句話來概括:

「姐妹們快出來接客啊!客官們快進來坐一坐啊!」


 


當然,裡面最讓人醍醐灌頂領悟這首歌精髓的還是這一句法語歌詞:

「Voulez-vous coucher avec moi ce soir?」

 


直譯的話是「今晚一起睡覺覺不?」

含蓄一點就是。。。「今晚約嗎?」

然而為了不傷害到未成年觀眾們稚嫩的心靈,節目組使用了一個很和諧的翻譯:

「今晚一起相聚吧!」

配上張天唱這首歌詞時火紅喜慶的舞台效果,感覺拿到春晚唱上都毫不違和呢。

 


好吧,這首小H歌最早發行於1974年,最初的演唱者是美國歌手帕蒂·拉貝爾(Patti Labelle),因為裡面那句讓人提神醒腦的歌詞,這首歌還有個法文名字,就直接叫做《Voulez-vous coucher avec moi ce soir》。

 


感受下最老版本↓↓


旋律一響起就能感受到紅磨坊里那種燈紅酒綠和紙醉金迷,這首歌一經推出就大受歡迎~

到了2001年,《Lady Marmalade》被編成音樂歌舞劇《紅磨坊》的主題曲,並由克里斯蒂娜·阿奎萊拉、莉兒·金、Mya、P!nk一起翻唱,再次掀起熱潮。。。


 

雖然翻譯老師們已經儘力讓這首歌純潔化,但每一位會法語的老司機們聽到那句熟悉的「Voulez-vous coucher avec moi ce soir」時,都依然忍不住會心一笑。。。

話說,法語里各種污污的小H歌還真不少,為了把這些歌詞以符合社會主義精神面貌的狀態翻譯出來,各位漢化組工作人員們也是操碎了心。。。


法國小H歌的巔峰之作,應該是上世紀60年代中期那首由法國流行音樂教父賽日·甘斯布與It Girl簡·鉑金合唱的

《Je T『aime... Moi Non Plus》

(我愛你。。。我不愛)了。
 

這首歌不僅歌詞上把羞羞的事毫無忌諱地詳細展現,唱法更是驚世駭俗地不可描述,即使不懂法語的人,也會聽得面紅耳赤,一向奔放的法國人當時都被嚇得立馬把這首歌給禁了。。。




大家自行感受一下↓↓


漢化組翻譯得也很克制了。。。
 

這首歌背後還有著一段陳年八卦:

原本這首歌是賽日·甘斯布寫給當時的女朋友——法國性感小野貓碧姬·芭鐸,用於秀恩愛的。

然而碧姬·芭鐸都被這首污污的歌都嚇懵圈了,立馬錶示拒絕,這首讓全世界老司機們興奮的小H歌差點兒被扼殺在搖籃里。。。
 

兩人分手後,甘斯布又邀請新女友簡·鉑金來合唱這首《Je T『aime... Moi Non Plus》,陷入愛河的簡·鉑金很高興地答應了,就這樣,這首歌備受非議的同時也大獲成功~雖然也有碧姬·芭鐸版,但流傳更廣的還是輕柔恬適的簡·鉑金版本。
 

音樂軟體上另一首讓文藝青年們愛得死去活來的法語小黃歌是來自Laurie Darmon的

《Mes mots tes lèvres douces》

(我的言語 你柔軟的嘴唇)。

 

雖然是一首不折不扣的小H歌。。。但漢化組們翻譯起來不用太費勁,因為整體風格含蓄不露骨,像詩一樣溫柔空靈。
 

很多時候這類歌詞難登大雅之堂,然而法國人不僅平時要聽要唱,還要放到名著改編的音樂劇里來唱。。。


音樂劇《羅密歐與朱麗葉》里,很多人印象最深刻的歌之一就是蒙太古霸道總裁三人組唱的恢弘之作

《Les rois du monde》

這首歌由羅密歐以及他的兩位好兄弟共同演繹,唱出了這三大混世魔王無憂無慮遊戲人生的生活態度,BGM一響起就令人忍不住開啟抖腿模式。
 

這裡面有這樣一句歌詞:「Nous on fait l"amour」。。。
 

漢化組機智地翻譯成了「我們體驗愛情」-。-

在音樂劇《巴黎聖母院》里,被渣男弗比斯傷透了心的小百合唱了一首黑化之歌《La monture》。 

這一段描寫小女孩決定改走YD路線的歌詞,也是讓漢化組很抓狂。。。  

好吧,法語歌漢化組寶寶們心裡真是苦:

要以符合社會主義價值觀的方式翻出來,還不能丟失原本那種撩人勁兒。。。算惹,還是你們自己查字典體會吧! 





來自皇家的避孕力量!查爾斯王子剿松鼠法席捲英國:喂Nutella巧克力醬


想和法國人套近乎,這句話比bonjour 好使多了!


婦女節招誰惹誰了,被女生女神女王節如此嫌棄?


他在北極浮冰上架了台鋼琴,然而背後的故事卻讓人唏噓…


川普說瑞典要暴亂,瑞典不敢不暴亂...這究竟是神預測還是烏鴉嘴啊

不要再給我一分錢啦!一歐分硬幣應該這樣處理。。。




新歐洲專稿,未經授權謝絕轉載




喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新歐洲 的精彩文章:

如何成為「別人家」會拍照的男朋友

TAG:新歐洲 |