當前位置:
首頁 > 最新 > 泰山刻有倆字,日本人稱是罵人,大家不懂幸好有郭沫若解釋

泰山刻有倆字,日本人稱是罵人,大家不懂幸好有郭沫若解釋

從唐朝開始,中日兩國就開始交往,在日本如今的文化中,有很大一部分是來自中國。但是即便如此,中華文化博大精深,即便是日本專家也有很多不知道的地方,經常會鬧出笑話和誤解。上個世紀,日本漢學專家訪華,就曾經因為泰山一塊石碑上的兩個字發生誤解,幸好有郭沫若解釋。

當時,中日關係稍微緩和,日本派專家來訪華,其意義不言而喻,我國自然是要好好地派相應的專家前去作陪。當他們一 人遊覽到泰山時,看見泰山石刻上的兩個字「蟲二」,這日本漢學專家自然是明明白白地認識這兩個字,他們臉色微變,問像身邊的中國學者:「這是何意?」

遊覽泰山本來就是心血來潮之舉,關於這條線路中國專家也沒有事先做功課,這下一問他們暫時也答不上來。結果日本漢學家就開始挑釁,這總不會是罵人的話吧,表示來這裡的遊客都是蟲子?很明顯,日本人的這個說法相當牽強,但是目前來說這確實是字面上的解釋。

而一時之間,中國學者也無法給出更說服人的解釋,局面頓時僵硬了下來。這也算是兩國之間的交流,不是普通的過家家,影響的也是中國的臉面。於是,在場的學者立馬就找到郭沫若,希望他能夠出馬來緩解一下這尷尬的局面。果不其然,知識淵博的郭沫若一看就知道這「蟲二」的意思。

他解釋,「蟲二」是一個典故,取自「風月無邊」,蟲是繁體字中「風」的一部分,而「二則是月的一部分。當初清朝的神童劉廷桂就是為了避諱乾隆曾說過的「風月無邊」,才採取了這個方式。在中國素來有對地位尊貴之人的避諱之說,有時候是對他們說過的話,有時候是對他們的名字。

因此,在這裡「蟲二」是為了乾隆的「風月無邊」。其本意是風光很美的意思,並不是所謂的罵人。郭沫若這樣一解釋,在場的中國學者連連點頭,日本漢學家也沒有再繼續挑釁的意思,畢竟眼前的這個人可不是一般的文化人,其深厚的底蘊絕對不是一般國學問題可以難住的。

其實,郭沫若的才學並不只是在國學方面,在考古和科技方面,他也有很大的造詣和貢獻。

(本文的所有圖片都來自網路

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 貨二喵說歷史 的精彩文章:

侵華老兵來華謝罪,跪在狼牙山上痛哭流涕,此後卻不知所蹤

TAG:貨二喵說歷史 |