當前位置:
首頁 > 最新 > 筆記 蛋糕上的櫻桃

筆記 蛋糕上的櫻桃

有點兒譯思

讓生活有點兒譯思

好玩 好看 好學~

今天小編聽到一個詞cherry on the cake,光看字面意思「蛋糕上的櫻桃」,嗯是挺形象的……就是不知道具體指什麼?

於是小編好奇地去搜了一下。和大家分享下~

原來,在英文中,the cherry on the cake指 a desirable feature perceived as the finishing touch to something that is already inviting or worth having,這不就是「錦上添花」或者「畫龍點睛」的意思嘛!

除了 cherry on the cake 之外,cherry on top也是同樣的意思,指 the final thing that makes something perfect。

另外,the icing on the cake或者the frosting on the cake「蛋糕上的糖霜」,也是同樣的意思,指 an attractive but inessential addition or enhancement; something that makes a good situation even better. 在這裡 icing 和 frosting 都是指糖霜,就是叫法不同啦。

了解了它們的意思,接下來看幾句例句吧~

1

Rural families in Africa who need access to power and investors seeking a decent return on their money are getting together so everyone prospers. The cherry on the cake? It』s good for the environment too.

2

The fact that this technology has such huge commercial and economic potential is just icing on the cake.

巨大的商業和經濟潛能不過是一種錦上添花而已。

Raffaello D』Andrea at TED2016: Novel flying machines and swarms of tiny flying robots

3

(描述一場時裝秀)The cherry on the cake was an evening pajama palazzo in luscious emerald green velvet, graced with a floral motif inspired by Botticelli』s famous painting La Primavera, one of the treasures exhibited at Florence』s Uffizi Museum.

還有一個看起來很相似的片語:the jewel in the/one"s crown「皇冠上的寶石」,意思是 the most valuable or successful part of something。這個片語常用於指英屬印度時代的印度(India during the time of the British Raj)。1876年,由時任英國首相迪斯雷利(Prime Minister Disraeli)建議,議會通過決定,授予維多利亞女王以「印度女皇」(Empress of India )的稱號,並於1877年元旦在印度首都德里舉行了隆重的加冕典禮。維多利亞多年的女皇夢終成現實,相當於將印度這塊寶石鑲嵌在女王的皇冠上(added this costly gem to her crown, which represented the then vast British Empire)。

例句:

Let"s start with Mosul, the jewel in ISIS" crown in Northern Iraq, a symbolically important city and one that is now the second largest in Iraq.

摩蘇爾是ISIS在伊拉克北部王冠上一顆璀璨奪目的寶石,具有重要的意義,現在也是伊拉克第二大城市。

CNN

而the cherry on the cake是小朋友們吃蛋糕時都搶著要的東西(這是國外網站上摘錄的,不代表小編的意見,小編本人好討厭那個櫻桃啊~),所以它有一種 a special treat or some particularly desirable perquisite (e.g. perk) that comes with a job or other undertaking。舉個栗子,假設你在賓士工作,工作表現出色,公司賞了你一輛車,那就是 the cherry on the cake。所以「蛋糕上的櫻桃」和「皇冠上的寶石」還是有區別的。

最後,有愛那個櫻桃的同學么?咱們以後可以一起去買蛋糕呀,蛋糕我吃了,櫻桃都給你。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 有點兒譯思 的精彩文章:

TAG:有點兒譯思 |