當前位置:
首頁 > 最新 > 日本人說的話 vs 日本人的真實想法 根本不是一回事啊啊啊!

日本人說的話 vs 日本人的真實想法 根本不是一回事啊啊啊!

寒暄時刻到

皆さん、こんにちは。お元気ですか!遅くにりましたが、明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします!!*:.?. o(≧≦)o .?.:*

米那桑,最近過得如何呢?雖然說的有點晚,還是祝你們新年快樂!今年也請多多指教啊!!

什麼?之前說過了?Σ(?д?lll)我不聽我不聽我不聽!!

GIF

就是想用這個新年問好的方式做開場白,哼唧,不然怎麼引入今天的主題呢?( ′ ` )?(機智如我)

沒錯,我們今天要講的就是「寒暄」

每年的年末年始(ねんまつねんし)都是日本放大假的日子,商品打折啦,商店街關門回家過年啦等等,熱熱鬧鬧跟咱們過年似的。其實呢,他們就是在過年,赴日留學的孩紙們春節回不了家,就是因為中日兩國過年的時間完全不一樣,中國的春節時期,大部分的日本學校正在期末考試,這……何も言えない,無話可說。ˊ_>ˋ

新的一年開始後,大部分日本人就會在參拜之後開始お年始回り(おねんしまわり),也就是我們說的,走訪親戚。走訪親戚的禮儀太多太多啦,菜包醬準備把它悄悄放在一邊,先來看看我們平時會用到的日常寒暄吧!

GIF

那些日常生活の「挨拶」

學習日語最初,我們都會學到那些生活中最常見,最常用,也最基礎的問候語,如:

你好:こんにちは

早上好:おはようございます

晚上好:こんばんは

晚安:おやすみなさい

好久不見:お久(ひさ)しぶりです

謝謝:ありがとうございます

對不起:すみません/ごめんなさい

隨著深入地學習我們會學到更多的寒暄語,如:

好久不見了:ご無沙汰(ぶさた)しております

一直以來承蒙照顧:いつもお世話(おせわ)になっております

在吃飯的時候,我們會說:

我開動咯:いただきます

謝謝款待:ご馳走様(ちそうさま)でした

在去別人家裡拜訪時,我們會用到

打擾咯(進門時):お邪魔(じゃま)します

打擾了(出門時):お邪魔(じゃま)しました

在出門的時候,我們會在門口說

我出發咯:(い)ってきます

留在家裡的人會回一句,

注意安全:(い)ってらっしゃい

回到家時,我們會說

我回來了:ただいま

家中的人會回一句

歡迎回來:おかえり

當然,在說行ってきますただいま的時候,家裡並不一定有人,很多日本人因為學習或者工作,一個人住在外面時,也會說下意識地對著空氣說:那麼,我出門咯。然後經過一整天的勞累,回到家中,對著空蕩蕩的房間輕聲說一句:我回來了。(好慘的樣子?_?……)

這其實只是他們的習慣而已。哪怕明知道家裡不會有人等著自己,也會那麼隨口來上一句。就如,很多時候,他們說的話根本就只是出於習慣,而不懂他們語言習慣的外國人卻傻傻的當真了。

在拜訪別人家時,通常會帶上伴手禮,然後遞給對方時隨口說一句:つまらないものですが……(都是一些無聊的東西……)其實無聊的東西是假,隨口一說是真。因為日本人在選擇伴手禮時通常會左思右想,經過一番糾結取捨才能下決定。明明不是無聊的東西(而且也絕對不希望對方認為那是無聊的東西),但是他們為了讓對方不要太過在意或為難,也出於日本人的語言習慣,而來上這麼一句。

「建前」與「本音」

說起日本人的語言習慣,首先會提到「建前」「本音」,也就是表面話真心話。這並不僅僅是日本人和他人交往時的特點,也是日本文化的表現。

たてまえ

建前

建前是指站在對方的立場考慮的言辭,簡單來說就是客套話,善意的謊言。說是「謊言」也許不太恰當,因為日本人有一個比較顯著的民族特點,就是「曖昧」,他們通常不會把自己真實的想法說出來,而是需要你根據場合進行情景分析,去猜測他們到底說的是真心話還是客套話。他們不是在說謊,而是認為,這種說法給對方留了餘地,也表達了自己的立場(至於對方有沒有接收到內心真實想法的信號,那就只能隨緣了)。

ほんね

本音

本音是指內心真實的想法,感情和態度。「油管」在日本街頭的隨機採訪中發現,大部分日本人都承認建前和本音其實是相去甚遠的,在日常生活中,尤其是工作的場合,往往說建前的時候佔大多數,如果說太多真心話,可能會被當作「天然(てんねん)キャラ」「天然(てんねん)ボケ」「空気(くうき)を読(よ)めない」的人,也就是我們常說的,「天然呆」「讀不懂空氣」(簡稱「ky」)。雖然很多人也希望說本音的機會能更多,但是建前的重要性也不會改變。

比如說,

俗話說,臉上笑嘻嘻,心裡…咦咦咦?

GIF

「對你微笑,純屬禮貌。」說的就是日本人沒錯了。我們經常說:「你要說就說清楚,話說一半幾個意思!?」,然而話說一半,正是日本人的說話習慣,他們認為這能對方留有餘地,但是如果我們換個角度,把它想成是對方不想你太尷尬所以沒把話說透,算是給你留面子,是不是意外地覺得他們太善解人意了呢?

GIF

除了上面講的,其實最能體現日本人的本音建前文化的,是他們的拒絕語,當你邀請他們一起去吃飯或者看電影之類的,對方如果不想去,通常會說「今日はちょっと……」,「また今度(こんど)」,「考(かんが)えておく」這些話,不要懷疑,你其實已經被拒絕了,科科。

因此,學習日語的同時,我們也不能忘了學習日本的特有文化以及日本人的思維模式,這樣你才能夠準確地接收到他們所要表達的含義哦~

GIF

快快加入「不正經的日語卡片」微信群

註明「加群」,拉你入群哦!

(??ω?)? iOS讚賞通道

來為作者sama打call

長按識別上方二維碼

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 不正經的日語卡片 的精彩文章:

TAG:不正經的日語卡片 |