喜歡你很久了……
「……喜歡你很久了」
一個難眠的夜晚,
你突然收到朋友這樣一條信息。
你心裡的反應是不是:
平淡的生活里突然出現這麼一句話,中年少女的心(小編劃重點XD)開始猛烈跳動起來。是不是我暗戀已久的他?是不是彭于晏?難道是隔壁的王先生?這一個不完整的句子讓你的內心頓時產生許多波瀾,因為它缺少了最重要的信息——
subject有以下幾個意思:
主題
科目
主語
今天我們來聊聊主語。
一個句子的主語也是你所要告訴別人的主題。倘若一篇文章沒有主題,會讓讀者不知所云。英文中,一句話沒有主題,會讓老外不知所云。這是中英文思維上一個很大的不同。
中文是典型的「無主語」語言。現在翻一翻你與朋友的聊天記錄,你看到的可能是:
1
在幹嘛呢?
2
最近忙。
3
想去逛街。
這樣類似的句子在生活中極其常見。好了,現在要把它們翻譯成英文,初學者直譯過來可能會寫出這樣的句子:
1
doing what?
2
recently busy.
3
want to go shopping.
老外就會想:
1
(誰)在幹嘛呢?
2
(誰)最近忙。
3
(誰)想去逛街。
這些按照中文直譯出來的句子,會讓老外產生你深夜收到「……喜歡你很久了」時同樣的感受。所以,在英文里,你首先就要告訴他,你所要談論的這個「主題」(主語)是什麼。
因而,這三個日常的中文句子變成正確英文,我們要說:
1
What areyoudoing?
2
Iam busy recently.
3
Iwant to go shopping.
當然,不同語境下你也可以選擇不同的主題:
1
What amIdoing?(我在幹嘛?)
2
My boyfriendis busy recently.
(我男票最近很忙。)
3
Gracewants to go shopping.
(格哈斯想去逛街。)
這就是語法。它不是死的規則,是人們說話的規律,始終以「人」為核心。學習語法就是學習如何說話,學習另一種思維。
中文裡,我們推崇集體主義和無私奉獻的精神,推崇「無我」甚至「忘我」的境界。英文思維則更加在乎「我是誰?我從哪裡來?我要去哪裡?」,推崇要認識自己,堅持自我,知道自己在說什麼,做什麼。
反映在句子中,就一定要有主語。所以你會發現,英語學久了,無形當中會越來越明白自己的感受,越來越有自己的想法,越來越清楚自己要什麼。
下面我們再來看一個中文句子,試著找到它的主語:
父親,母親,荷西,我的親人,愛你們勝於愛自己的生命!
(三毛「不死鳥」)
讀過去,能夠馬上感受到三毛炙熱的情感。但從英文的思維來看,句子是缺少主語的。誰愛你們勝於愛自己的生命?是「我」(三毛)。因此翻譯成英文時,我們要把中文習慣性省略的主語補上去,變成:
Dad, Mom and Hexi, my dear ones,Ilove you more than I do myself.
現在想像一下,你暗戀已久的男神給你發一條信息:其實,我喜歡你很久了。


TAG:長沙新東方口語俱樂部 |