極客公園創新大會外國嘉賓燒腦演講,現場沒有人工同
近日舉辦的備受科技圈關注的極客公園創新大會上,搜狗同傳為現場的中外與會者提供了出色的中英文同傳支持,其中英譯中第一次在會議場景中亮相,就取得了出色的翻譯效果,因此也再次成為國內外與會者關注的焦點。
極客公園創新大會作為年底中國科技圈必受關注的會議之一,每年都會吸引眾多國外重量級嘉賓出席,今年的創新大會更是驚喜不斷,不僅邀請到 維基百科聯合創始人Jimmy Wales、加州大學伯克利分校工業工程和運籌學系教授Ken Goldberg、NASA新視野號首席研究員Alan Stern,,地外文明搜尋組織項目主管Andrew Siemion,甚至因發現引力波而轟動全世界的2017年諾貝爾物理學獎獲得者Barry Barish也進行了視頻演講。
以前參加類似國際性會議,因為語言障礙,每位外國嘉賓的演講都非常燒腦,而本次創新大會上,搜狗同傳的出現讓與會者們得以摘下耳機只用眼睛看著眼前的大屏幕就能迅速理解演講內容。在現場,我們看到外國嘉賓進行精彩演講的同時,他們旁邊的大屏幕上實時滾動著搜狗機器翻譯的中英文字幕,雖然內容涉及科技、人工智慧甚至地外文明等高難度辭彙,但是搜狗同傳高還原的語義準確率與實時同步的「英譯中」翻譯速度,讓現場上千位嘉賓都給出了一致好評。
圖:搜狗同傳在極客公園創新大會現場
比如在加州大學伯克利分校工業工程和運籌學系教授Ken Goldberg演講時,搜狗同傳對內容進行了準確識別「So rather than worrying about the singularity, what I urge you to do is to work together to think about your uniquely human skills」,並翻譯成中文「與其擔心奇點的問題,我希望你們坐到一起思考一下你獨特的人類技能。」隨著他話語的完整性,搜狗同傳還會根據語義及時調整、修改之前的內容,進而顯示出更準確的同傳結果。除「英譯中」外,搜狗同傳在三天會議期間還提供了「中譯英」同傳服務,輕輕鬆鬆就撐了全場的同傳任務。
出色的同傳表現背後是搜狗獨家研發的語音識別與機器翻譯技術,搜狗同傳融合了業界領先的端到端神經機器翻譯技術及基於實例的翻譯技術,目前已達到國際領先水平。據了解,搜狗機器翻譯技術在2017年9月的國際翻譯大賽WMT上,一舉獲得了中英/英中翻譯的雙向冠軍。而本次在極客公園創新大會上的出色表現只是搜狗同傳在上百場大型會議上成功展示的其中一次,比如前哨大會、世界互聯網大會、機器之心GMIS等都出現過搜狗同傳的身影,可以說已成會議標配。
隨著全球化的發展,語言逐漸成為各行業交流的障礙。搜狗作為一家以技術為驅動的互聯網公司,近年來不斷發力以語音為核心的人工智慧技術,並實現多場景下產品的落地與應用,而會議場景下的搜狗同傳在歷經市場實用性的檢驗後已經進一步走向成熟,未來相信隨著搜狗語音技術的發展,我們的生活中還會出現更多形態的產品應用。


TAG:砍柴網 |