當前位置:
首頁 > 科技 > 《塞爾達傳說:曠野之息》官方中文預告放出,再次糾正你們的翻譯

《塞爾達傳說:曠野之息》官方中文預告放出,再次糾正你們的翻譯

《塞爾達傳說:曠野之息》官方中文預告放出,再次糾正你們的翻譯

任天堂今天通過官方中文 YouTube頻道公布了一則《塞爾達傳說:曠野之息》中文預告片,距離這款遊戲的中文版本正式上線只剩一星期左右的時間。雖然你可能已經體驗過這款遊戲,但通過這則預告片將能看到中文字幕的實際顯示效果。從預告片來看,可見製作過程應該是很順利的,中文版字幕的效果可以說是非常不錯了。

預告片也再次提醒玩家早期購入特典為官方中文冒險指南和地圖,早期購入相當於任天堂在 2017 下半年 面向初級玩家推出的版本。任天堂不會為中文版推出專門的配音,實際上在這款遊戲發布早期,任天堂除了提供多種語言版本的字幕外,還專門為這款遊戲提供不同語言的配音,不過人們似乎都比較偏愛日文配音的版本,於是任天堂也不得不妥協,額外增加了音頻語言的選項。

《塞爾達傳說:曠野之息》官方中文預告放出,再次糾正你們的翻譯

有趣的是,任天堂似乎要再次糾正各位任豚對遊戲和人物名稱的叫法,在這之前,大家已經看到我們熟悉的「馬里奧」被官方譯作「馬力歐」,「口袋妖怪」(寵物小精靈)官方中文名最終定為「精靈寶可夢」,以及香港玩家熟知的「比卡超」被官方更改為「皮卡丘」,本作《塞爾達傳說》的副標題「荒野之息」被官方譯為「曠野之息」,僅一字之差。

《塞爾達傳說:曠野之息》官方中文預告放出,再次糾正你們的翻譯

在這部預告片中,我們可以看到,「海拉爾王國」也被任天堂糾正為「海拉魯王國」。不過考慮到這部作品本身的中文名在港台和中國大陸存在兩種翻譯(港台譯為「薩爾達」),所以簡體中文玩家能看到怎樣的翻譯,以及「Guardian」、「Korok」等其他角色會被翻譯成什麼,就要等 2 月 1 日才能揭曉了。

圖片來自 YouTube

本文 《塞爾達傳說:曠野之息》官方中文預告放出,再次糾正你們的翻譯來自動點科技.

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 動點科技 的精彩文章:

蘋果 HomePod 音箱將在 2 月 9 日發售,定價 349 美元

TAG:動點科技 |