當前位置:
首頁 > 最新 > 12.岳陽樓記-《古文十五篇》

12.岳陽樓記-《古文十五篇》

【注】岳陽樓在今湖南嶽陽市城西。建於唐初。慶曆四年相當於公元1044年。滕子京名宗諒,子京是他的表字。和范仲淹同年考中進士。因被人誣告,貶為岳州知州。因罪降職。守χ任χ的州郡長官。在漢代是做太守,在宋代是做知州。巴陵郡即岳州。今湖南嶽陽市。到了。明年第二年。即慶曆五年。通「俱」,全都。於是。舊制原有的規模。刻χ於其上刻χ在它的上面,把χ刻在它的上面。屬予作文以記之屬:通「囑」,囑託。之:指重修岳陽樓這件事。

【譯】慶曆四年春天,滕子京貶為岳州知州。到了第二年,(岳州)政事順利,上下和睦,各種荒廢的事情都興辦(起來了)。於是重修岳陽樓,擴大它原來的規模,把唐朝名人(和)當代人(的)詩賦刻在它的上面。囑託我寫(一篇)文章來把(重修岳陽樓)這件事記敘(下來)。

【注】(fú)指示代詞,那。勝狀優美的景象。在於。文中用「在」字,指出巴陵美景全在洞庭湖裡。包含。浩浩湯湯水勢浩大的樣子。廣闊。際涯同義複詞。陽光。這裡用作動詞,陽光照耀。氣象自然界的景色、現象。乃,就是。大觀與「勝狀」近義。前人指上段所說的「唐賢、今人」。描述。這裡指詩賦。詳盡。然則固定的連詞結構。「然」承上文,有「如此」「這樣」的意思;「則」錶轉折,有「那麼」的意思。南極向南一直到達。極:動詞,直到。南:放在動詞「極」前,作狀語,可譯為「向南」。遷客降職離京到外地去做官的人。騷人詩人屈原寫有長詩《離騷》,後來因稱詩人為騷人。

【譯】我看那巴陵美景,(全都集中)在一個洞庭湖(里)。(這湖)包含著遠處的山峰,吞咽(yàn)下長江,浩浩湯湯,廣闊(得)沒有邊際,早晨陽光照耀,傍晚(天色)陰暗,景象千變萬化。這就是岳陽樓(上所見)的雄偉景象,前人的描寫(已經)詳盡了。如此,那麼(它)向北通到巫峽,向南直達瀟湘,貶職的官吏,(以及浪跡天涯的)詩人,很多來這裡聚會,(他們)觀覽景物的心情,能夠沒有差別嗎?

【注】若夫連詞,用在一段開頭,以引起論述。可譯為「至於」。霪雨下得過量的雨。霏霏形容雨密。連月接連數月。開朗,睛朗。陰風寒風。推。這裡是「衝擊」的意思。日光。泛指光芒。一本作「耀」。不行不能趕路。船上掛帆的桅杆。槳。薄暮傍晚。薄:迫近。冥冥形容昏暗。這,這個。「登斯樓也」的「也」句中助詞,表提頓。就,便。「有χ者」的「者」代詞,可譯為「的情況」。去國離開國都。注意:「國」指國都。「感極」的「極」到極點。注意:與「南極瀟湘」的「極」意思相同,但語譯略有不同。

【譯】至於霪雨霏霏,接連幾個月(天)不晴朗;寒風怒號,濁浪衝擊天空;日月星辰隱沒(mò)了光輝,山山嶺嶺潛藏了形狀;商人旅客不能趕路,桅(wéi)桿倒了,船槳斷了;傍晚昏暗一片,虎咆哮(páoxiào),猿悲啼。登上這個樓,就有離開國都懷念家鄉,擔心(別人在皇帝面前再進)讒言,害怕(受到)譏諷,滿眼蕭條凄涼,感慨到了極點,因而(非常)悲哀的情況了。

【注】至若連詞,可譯為「至於」。春和春天和暖,春光和煦(xù)。日光。也有人作「景色」講。波瀾波浪。驚動。這裡指波浪翻騰。一碧萬頃即「萬頃一碧」。萬頃:指湖面。意思說湖面有萬頃這樣廣闊。一頃是一百畝。一碧:全是碧色。「一」是「全都」的意思。錦鱗魚鱗閃閃發光,如同錦繡,所以稱為錦鱗。這裡借代魚。一種香草。小洲。鬱郁形容香氣濃郁。青青形容草色青蔥。一說,「青青」同「菁(jīng)菁」,茂盛的樣子,也通。而或「而」是轉折連詞,「或」是「或者」的意思。「而或」連用,表示另寫一種景象。語譯時只譯「或」,不譯「而」。長煙大片煙霧。「長」有「廣」的意思,如「長空」是指「廣闊的天空」。「長煙」是指分布廣闊(即瀰漫得很遠)的煙霧。一空全都消散。一:全都。躍金碎金跳躍。一本作「耀金」,則可譯為「金光閃耀」。圓形的玉。何極什麼是盡頭,哪裡有盡頭。極:名詞,極點,盡頭。注意:「南極瀟湘」、「感極而悲」的「極」是動詞,與「何極」略有不同。偕忘一塊兒忘掉。偕:一起,一塊兒。一本作「皆忘」,則可譯為「全忘掉」「都忘掉」。把酒臨風即「臨風把酒」。把酒:舉起酒杯。這裡的「把」是動詞,不是介詞。其喜可理解為「他的喜悅」,也可理解為「那種喜悅」。洋洋形容喜悅的樣子。

【譯】至於春天和暖,陽光燦爛,(湖水)不起波浪,上面的天色和下面的湖光(相連),(廣闊)萬頃,一片青碧。沙鷗(時而)飛翔(時而)停歇,美麗的魚兒(自由)游泳。岸邊的芷草,汀上的蘭花,(花香)濃郁,(葉色)青青。或者大片煙霧完全消散了,皎潔的月光(普照)千里,(有風時)浮動在水面的月光(如同)碎金跳躍,(無風時)靜靜的月影(猶如)沉在水底的玉璧。漁歌互相對答(dá),這種快樂哪有盡頭(呢)!登上這個樓,就有心胸開朗,精神愉快,榮辱一起忘掉,迎著清風舉杯(暢飲),其喜洋洋的情況了。

【注】嗟夫感嘆詞。用以對上述兩種情況表示惋惜。仁人品德高尚的人。思想感情。或許,大概,可能,恐怕。異二者之為即「異於二者之為」。二者:指上述因景物不同而引發的兩種心情。為:表現。不以物喜,不以己悲即「不以物而或喜或悲,不以己而或悲或喜」。這是修辭上的互文見義的用法,上句說「喜」也含「悲」,下句說「悲」也含「喜」。物:景物,實指上文所說的景物的變化。己:自己,實指自己的得失、升降。廟堂宗廟明堂。古代帝王遇大事,告於宗廟,議於明堂,所以也就以「廟堂」指「朝廷」。明堂:古代帝王宣明政教的地方,凡朝(cháo)會、祭祀、慶賞、選士、養老、教學等大典,都在此舉行。高位,高官。憂其民為自己的人民擔憂。指擔憂人民不能普遍受到天子的恩澤。江湖相對於朝廷、國都而言,泛指五湖四海各地。指僻遠之地。憂其君為自己的國君擔憂。指擔憂國君不能實行好的措施,或君權不能鞏固。這。指入朝做官。退指退處江湖。然則這樣,那麼。表揣測的副詞,可譯為「大概」、「恐怕」等。指事情或行為發生在前。舊讀去聲。天下指天下人。句末語氣詞,表疑問或感嘆。一本作「乎」。嘆詞,表嘆息。表假設的否定副詞。如果不是,如果沒有。誰與即「與誰」。疑問代詞(「誰」)作賓語,往往前置。歸到一處。

【譯】唉!我曾經探求過古時候品德高尚的人的思想感情,或許不同於(以上)兩種心情的表現。(他們是)怎麼樣的呢?(他們是)不因景物(的好壞)而喜悅或悲傷,(也)不因自己(的得失)而悲傷或喜悅。處在朝廷的高位上,則為他的人民擔憂;(被貶謫而)處在五湖四海僻遠之地,則為他的國君擔憂。這(就是)入朝做官也擔憂,退處江湖也擔憂。如此,那麼什麼時候才(能)快樂呢?大概一定(會)說「在天下人憂愁之前就憂愁,在天下人快樂之後才快樂」吧?唉!如果不是這樣的人,我和誰在一起(呀)!

(寫這篇記的)時間(是慶曆)六年九月十五日。

【提示】大中祥符八年(1015),滕子京與范仲淹同登進士第。慶曆四年(1044),滕子京為人誣陷,貶為岳州刺史,而范仲淹因有意改革時政,考核官吏,裁減閑冗(rǒng),被人攻擊,也從參知政事(副宰相)貶為河東陝西宣撫使。慶曆六年(1046),滕子京繪了一幅《洞庭晚秋圖》,派人帶圖和信給范仲淹,請他為重修岳陽樓作記。范仲淹即援筆寫下這篇千古相傳的名文。

自己並沒有到岳陽樓來,卻又寫得這樣好,原因是范仲淹知識廣博,他讀過孟浩然、杜甫等許多人描寫洞庭湖、岳陽樓的詩賦。

但這篇文章並不以寫景聞名,而是以抒發「先憂後樂」的情懷獲得古今一致的稱讚的。

本文的主體結構是:岳陽樓之所處——遷客騷人多會於此,覽物之情得無異乎?——霪雨霏霏……則有感極而悲者矣;春和景明……則有其喜洋洋者矣——古仁人之心則異二者之為(先天下之憂而憂,後天下之樂而樂)——感嘆「微斯人,吾誰與歸」。

這篇是散體文,散句中夾進一些偶句,長長短短,錯落有致。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 野藤齋主人 的精彩文章:

10.陋室銘-《古文十五篇》

TAG:野藤齋主人 |