當前位置:
首頁 > 文史 > 重譯《愛國歌》

重譯《愛國歌》

原標題:重譯《愛國歌》


題記:此《愛國歌》系大韓民國國歌。全歌共四段,一般只演唱第一段和最後一段副歌。由朝鮮政治家尹致昊、安昌浩填寫。最早以蘇格蘭民歌《友誼地久天長》旋律演唱。1937年由旅居西班牙的朝鮮愛國音樂家安益泰譜曲而成。觀今大陸只有百度版以及各種音樂播放機所帶翻譯版本,但無一例外過於直白空俗,故而聊發興致重譯之然恕力有不逮,雖然文辭較為典雅,但至於演唱版還需能人改之。



尹致昊(1865-1945


安益泰(1906-1965



安昌浩(1878-1938


???(愛國歌)


??(東海)?????(白頭山)???????


??????(保佑)????????(萬歲)


??(南山)????????(鐵甲)????


??????(不變)??????(氣象)??


??????(空豁)????????


????????????(一片丹心)??

???(氣象)???????(忠誠)????


??????????????


???(無窮花)???(三千里)????(華麗江山)


??(大韓)????(大韓)??????(保全)??


羅馬字音譯


DonghaemulgwaBaekdusani mareugo daltorok


Haneunimi bouhasa uri naramanse


Namsanwie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut


Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse


Gaeulhaneul gonghwalhande nopgo gureum eobsi

Balgeundareun uri gaseum ilpyeondansimilse


Igisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo


Goerouna jeulgeouna nara saranghase


Mugunghwasamcheolli hwaryeogangsan


Daehansaram Daehaneuro giri bojeonhase



木槿花


百度版譯文


即使東海水和白頭山乾燥和枯萎,有蒼天的保佑我們國家萬歲。


南山上松樹好像披上了鐵甲,即使有大風大浪也改變不了我們的氣魄。

秋天的天空晴空萬裡沒有一絲雲彩,明亮的月亮是我們不變的心。


以我們的氣魄和忠誠的心,不管有什麼苦難和快樂愛國的心永不改變。


無窮花三千里華麗江山,大韓人民走大韓的路,保全我們的江山。



白頭山(長白山)


重譯版:


縱然東海之水枯竭,抑或白頭聖山消磨,上蒼庇佑,吾國萬歲綿長。


南山之松若披鐵甲,即令大風巨浪橫生,難以改易,吾人雄遠氣魄。


秋日之空一片空豁,仰望萬里晴空無雲,明亮之月,乃我一片丹心。


以雄遠氣魄,忠誠之心,無論辛酸苦樂,皆愛我國家。

三千里江山木槿花開遍,大韓之民光大韓之路,保全我等萬里江山。


注釋:


白頭山:即長白山脈。


無窮花:即木槿花,乃韓國國花,學名為木槿(其花僅榮一瞬,故曰木槿。),寓意為永遠綻放、永不凋落"。據史書載,無窮花從古代就與韓國人有著不解之緣。在古朝鮮之前人稱之為從天而降的花,新羅時自稱為槿花鄉,可見韓國人對它有多麼偏愛。七月至十月是無窮花綻放吐芯的季節。韓國無窮花有上百種,但最美不過花芯中央為紅色的丹心繫的國花。無窮花生命力極其旺盛,正因為如此,無窮花代表著韓國人民的發展和繁榮,象徵著韓國人民的勤勞和堅韌,象徵著大韓民國歷盡磨難而矢志彌堅的民族性格。


初稿於2018/1/24


再修於2018/1/25

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 聿文齋歷史 的精彩文章:

盤點2017十本好書

TAG:聿文齋歷史 |