第四十發:《星光燦爛》之《我們曾經終日遊盪在故鄉的青山上》
1月25日,是羅伯特?彭斯的生日,遂畫《星光燦爛》之羅伯特?彭斯。
羅伯特?彭斯是十八世紀蘇格蘭的詩人。說到羅伯特?彭斯,也許您不知道,但是說到他的作品,您一定知道,那就是《魂斷藍橋》的主題歌《友誼地久天長》的歌詞。
何老五第一次聽這首歌的時候,那是上個世紀八十年代初,那時候何老五在上高中,家裡有一個飯盒式的盒帶錄音機。現在已經記不得那盒含有《友誼地久天長》歌曲的磁帶的名字,也記不得是誰唱的,但是現在每每聽到這個歌,甚至只要在腦海里想到這個歌的時候,都會回憶起何老五高中時代的好時光來。
《友誼地久天長》的漢語歌詞
怎能忘記舊日朋友
心中能不懷想
舊日朋友豈能相忘
友誼地久天長
我們曾經終日遊盪
在故鄉的青山上
我們也曾歷盡苦辛
到處奔波流浪
友誼萬歲 朋友友誼
萬歲舉杯痛飲
同聲歌唱友誼地久天長
同聲歌唱友誼地久天長
我們也曾終日逍遙
盪槳在綠波上
但如今卻分道揚鑣
遠隔大海重洋
沙啦啦
沙啦啦
啊啊啊啊~~~~
沙巴巴
沙巴巴
啊啊啊啊~~~~
讓我們親密挽著手
情誼永不相忘
讓我們來舉杯暢飲
友誼地久天長
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
《友誼地久天長》的漢語歌詞
Auld lang syne
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~
Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.
For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we"ll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.
帶著這樣的情結,何老五畫完了今天的《星光燦爛》,並記「我們曾經終日遊盪在故鄉的青山上」……
說明:《何老五塗鴉》是何老五每天所思所感的視界,這裡的每一個字每一張圖片若沒有特殊註明,均為何老五原創,希望您關愛原創,切莫商用!


TAG:何老五塗鴉 |