我在機場上班
n這是一個職場媽媽的個人公眾號,歡迎大家關注!
(青島機場國內候機廳)圖片來自網路
我的生活里經常出現以下對話場景:
「你在哪上班?」
「機場。」
「機場?這麼好,你在機場幹什麼?」
「地勤。」
「地勤都幹什麼?」
「就是辦個登機牌,託運個行李,檢個票啥的。」
說起來簡單,做起來可沒那麼容易,來看我們各種超級大變身!
第一變,語言大專家,會說N種話!
機場有很多外國客人,我們要開口說英語了。
咽口唾沫,開秀你的倫敦音紐約腔?
打住吧,那都沒用,因為——他們,聽!不!懂!
我們要說出來他們的味兒!
「您有三個行李嗎?」
對日本人韓國人,切換日各利士,韓各利士:「斯利 baggage?"
來個喝伏特加的,快切換俄各利士:「three 吧嘎吱?」
「請出示您的護照。」
日英混合語:「帕斯跑道 please。」
純韓國語:「搖滾 租賽喲。」
「請問您喜歡過道還是靠窗?」
簡式日本語,「次老嘎哇?馬道嘎哇?」
簡式韓國語,「報個到?艙嘎?」
第二變,陪裝逼達人!
來了個美籍華人,跟家人說著家鄉話一路走過來,掏出了深藍色美國護照。
本土語模式——中文,「先生您好!」
「Hello, how are you? I fly to newyork today....."
哇噻,什麼情況?
瞬間明白過來——他在裝逼!
語言大專家迅速切換——中各利士!
我們的口號是:客人需要,我們就上;客人裝逼,我們就陪!
第三變,菲律賓船員的媽媽!
來了一群菲律賓船員,"excuse me, mom?"
看到一臉深棕色的矮個子中年男人喊你媽媽,是不是很受打擊?
但是我們一點也不,因為知道他們總把 ma"am發音成 mom!
我專門去搜了下詞典,正確發音如下:
可就是到了菲律賓人那裡,就成了下面這個媽媽的發音了。下次再見到他們,我要問問,mom怎麼發音?
第四變,快遞員,保管員!
有同學從韓國回來,剛下飛機,「喂,明兒,我幫別人帶了套化妝品,她家離你家挺近的,你下班幫我帶回去吧,讓她去你家拿。」
「好的。」
又有同學過幾天要坐飛機去韓國,「喂,明兒,我下周一坐飛機走,從網上買了些零食老乾媽啥的,寄到你那兒吧,走的時候直接辦理託運,不然從家拿過去太沉了。」
「好的。」
老公的朋友出差,充電寶容量太大不能帶上飛機,「喂,嫂子,我充電寶被安檢扣了,你先幫我保管一下吧,等我回來找你拿,謝謝啦嫂子。」
「好的。」
第五變,福爾摩斯!
比如有那麼兩位客人,一男一女,每次都是男人先來辦手續,過一會兒女人再來指定座位辦手續,指定的座位就是男人旁邊那個。
咳咳......你曉得了吧?
這樣幾次,我們只要看到航班上有他倆,就提前把座位安排在一起。
我們這樣做是不是不大好啊?
過了很久很久以後,有一群人在機場大廳打了一場架,我們從打架的力度,說話的內容和口氣中,分析出了哪個是男人的老婆,哪個是女人的幫腔。
咳咳......到此為止,不能說太多!
再有,男60歲,女24歲,姓氏一樣,還帶個2歲的孩子,姓也一樣。
你說他們什麼關係?千萬不要瞎說。
別隨便開口說「您父親......」
因為——那是人家老公!
只要說男士,或者帶上名字叫XXX先生就行啦,絕對差不了。
第六變,糾結症患者!(一下雪就犯病。)
早上出門一看,「哇,下雪啦,好開心!」
1.5秒之後......「MD,今天上班,又不知道幾點下班了。」
做為一個女人一個媽媽,就期盼下雪,浪漫,好玩,娃開心!
做為一個機場上班的人,就害怕下雪,延誤,取消,一團糟!
溫度升高點吧,積雪快化,節約除雪時間,飛機快走,我們快下班!
又盼著積雪多留會兒,我好回家陪娃玩雪!
第七變,抗造鐵人!
一對情侶,在你面前不光摟摟抱抱,還親親我我,還親得吧吧響。
有沒有很尷尬,有沒有很鬱悶?
才不呢,直接無視,倆人正在四目對視,馬上又要親上了,
「等一下,請先把行李放上來。」
......
不管是晴天還是陰天,機場大廳里總有人戴著大墨鏡,還是那種超級反光的。
一跟他說話,就看到自己那張變形的大臉,像對著個哈哈鏡,自言自語,傻透了!
沒關係,就當自說自話吧!
行了,我不說了,越扯越多!
向每一位在機場上班的同志們致敬!
向所有在各自崗位上兢兢業業各種大變身的朋友們致敬!
TAG:圓圓媽媽說 |