當前位置:
首頁 > 美文 > 我不想再成為詩人,因為我對世界正充滿渴望

我不想再成為詩人,因為我對世界正充滿渴望

鏡中叢書

自2010年起,由我主持的「國際詩人在香港」項目,每年邀請一兩位著名的國際詩人,分別與優秀的譯者合作,除了舉辦詩歌工作坊、朗誦會等一系列詩歌活動,更重要的是,由香港牛津大學出版社出版雙語對照詩集的叢書。到目前為止,已有八位應邀的國際詩人和譯者合作出版了八本詩集,形成了一個小小的傳統。這套叢書再從香港到內地,從繁體版到簡體版,由譯林出版社出版,取名為「鏡中叢書」。按原出版時間順序,包括谷川俊太郎、邁克·帕爾瑪、德拉戈莫申科、蓋瑞·施耐德、阿多尼斯和特朗斯特羅默的六本詩集。

這套叢書的設想基於以下考慮:首先,在國際詩人與漢語譯者的文本互動之中,跨越語言的邊界;其二,對多語種的譯者提出挑戰,為豐富現代漢語提供新的品質及方向;其三,在國際詩人、譯者和讀者之間,在文本對應與參照中,構成某種內在張力,激活一連串語言內外的連鎖反應。

——北島

谷川俊太郎

春的臨終

▎牧歌

為了太陽

為了天空

我想唱一支牧歌

為了人類

為了土地

我想唱一支牧歌

為了正午

為了深夜

我想唱一支牧歌

在不知名的小樹下止步

傾聽虻的振翅之聲

在太陽照不到的小巷深處

我想凝視站著撒尿的孩子

為了歌唱 為了歌唱

我常常想沉默不語

我不想再成為詩人

因為我對世界正充滿渴望

像虻和蝴蝶

我想用我的翅膀歌唱

像滿身污垢的孩子

我想用我的小便歌唱

不知是哪一天

為了忘卻全部的牧歌

我想用我的死亡歌唱

正像為了記憶一切

我真的像是陷入了沉默的

今天一樣

*

書名:春的臨終

叢書名:鏡中叢書

作者:[日本]谷川俊太郎

譯者:田原

主編:北島

出版年月:2017.10

《春的臨終》收錄了谷川俊太郎五十餘首作品,精選自詩人1952年到2009年出版的數十部詩集和詩選集。全書日語與漢語對照,並附有譯者田原的譯序、詩人簡介和創作年表。

阿多尼斯

時光的皺紋

▎他不是一顆星

他不是一顆星,不是先知的一個啟示

不是月亮的一張謙卑的臉

他來臨,如同一支拜物之矛

入侵文字的土地

流著血,並把流出的血呈給太陽

他披戴裸露的石頭

向著洞穴祈禱

他將輕輕的大地擁入懷抱

*

書名:時光的皺紋

叢書名:鏡中叢書

作者:[敘利亞]阿多尼斯

譯者:薛慶國

主編:北島

出版年月:2017.10

《時光的皺紋》收錄的大多是阿多尼斯的短詩,所選詩篇時間跨度很大,遠自詩人1958年發表的第一部詩集,近自2012年在報刊上發表的部分短章。全書阿拉伯語與漢語對照,並附有譯者薛慶國的譯序和詩人創作年表。

邁克·帕爾瑪

瘋子與掃把

▎瘋子與掃把

現實主義的烏鴉

一大早回來了。

那瘋子拿著掃把,

穿睡衣的瘋子

拿著掃把,也回來了。

他想把鴉群

從桑樹枝上轟走

用掃把猛刺,急旋,

用掃把瘋狂地揮舞

在夏日潮濕的空氣里

越過枝杈和鴉群

對天詛咒

咒罵那在消逝的群星間消逝的眾神。

可是現實主義的烏鴉知道

那不過是一個人

在清晨穿著睡衣,

掃把也不過是掃把

他的吶喊也僅僅

是一些詞語和半詞語

將被沉重的空氣吞沒。

但它們還是從樹上飛起

最好讓他安靜

讓清晨依然是清晨。

很快它們又會回來

三三兩兩,在伸展的枝杈間

棲息,它們的笑聲仍是一樣

前後不變。

*

書名:瘋子與掃把

叢書名:鏡中叢書

作者:[美國]邁克·帕爾瑪

譯者:黃運特

主編:北島

出版年月:2017.10

《瘋子與掃把》收錄了邁克·帕爾瑪的五十首作品,英語與漢語對照,並附有譯者黃運特的譯序和詩人創作年表。

蓋瑞·施耐德

水面波紋

▎京都:三月

幾片輕盈的雪花

在虛弱的陽光中飄落;

寒意習習,眾鳥歌唱,

牆畔鳴禽一隻。李樹的

花蕾冷縮著,就要開放。

四分之一個月亮

初露,暮色中西天淡淡的

一痕。走在中途的木星

高懸於夜間冥想

結束之際。鴿子鳴叫

如琴弓觸弦。

黎明時分比睿山山頂

白茫茫一片;空氣清澈

鎮子周圍所有綠色山崗的

溝谷稜角分明,

呼吸凜冽。霜凍的

屋頂下面

相愛者分開,離開被窩裡

輕柔軀體纏綿的溫暖

用冰水撲臉

醒透,然後給他們所愛的

兒孫們做早飯。

*

書名:水面波紋

叢書名:鏡中叢書

作者:[美國]蓋瑞·施耐德

譯者:西川

主編:北島

出版年月:2017.10

《水面波紋》收錄了蓋瑞·施耐德近五十首詩,精選自詩集《砌石》《僻野》《觀浪》等。全書英語與漢語對照,並附有譯者西川的譯序和詩人創作年表。

德拉戈莫申科

同義反覆

▎當葡萄酒的纖維中止……

當葡萄酒的纖維中止,

你一無所知,無論毛巾還是其他。

這裡沒有故事,清晨單純。

可以絞盡腦汁逃下斜坡,

可以傾聽柳樹,它恐怖,僵死,

可以傾聽手中的線條,它們也無聲。

什麼不能?說話,朗誦,傾聽,

為了不讓語言和語言最終相碰。

不能一起出現在朋友的工作間,

為了讓太陽在早晨捲起地上的灰塵,

嘴巴勉強可以說出幾個單詞,

但她沒聽見,因為她或許睡了。

我會腰間裹著毛巾站在門口,

我在想,誰在夜間試圖開門?

我的上帝,就讓後代去知曉吧,

你之後的醒來有多麼美麗。

*

書名:同義反覆

叢書名:鏡中叢書

作者:[俄羅斯]德拉戈莫申科

譯者:劉文飛

主編:北島

出版年月:2017.10

《同義反覆》收錄了德拉戈莫申科近五十首詩,精選自詩人的最新詩集《同義反覆》,這是詩人先前出版的多部詩文集的集大成者。全書俄語與漢語對照,並附有譯者劉文飛的譯序和詩人創作年表。

特朗斯特羅默

早晨與入口

▎早晨與入口

海鷗,這太陽船長,控制著航向。

在它下面是海水。

現在世界還在安睡

如水中一塊多彩的石子。

莫名的日子。日子——

像阿茲特克人的文字!

那音樂。而我被抓住

在那些掛毯中,

高舉手臂——如同

出自民間藝術的形象。

*

書名:早晨與入口

叢書名:鏡中叢書

作者:[瑞典]托馬斯·特朗斯特羅默

譯者:萬之

主編:北島

出版年月:2017.10

《早晨與入口》收錄了特朗斯特羅默近五十首詩,瑞典語與漢語對照,並附有譯者萬之的譯序、詩人創作年表、瑞典學院給特朗斯特羅默的諾貝爾文學獎授獎詞,以及埃斯普馬克在2011年諾貝爾頒獎典禮上的致辭。

本公眾號所有圖文資訊均為「今天文學」編輯製作,轉載請註明出處。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 今天文學 的精彩文章:

我們連自己都不清楚自己是抵抗詩人

TAG:今天文學 |