當前位置:
首頁 > 最新 > 關東鹿鳴?漢英雙語?影響力詩人?非馬的詩

關東鹿鳴?漢英雙語?影響力詩人?非馬的詩

【關東鹿鳴·海外之聲】第769期

【關東鹿鳴?漢英雙語?影響力詩人?非馬的詩】

從窗里看雪

文/譯/非馬

1

黑人

牙齒

不再好

脾氣地

咧著

2

被凍住歌聲的

飛走時

掀落了

枝頭

一片雪

3

雪上的腳印

總是

越踩越

越踩越

不知所

4

下著下著

在想家的臉上

竟成了

亞熱帶

滾燙的

陣雨

5

冷漠使我們獨立

互不相屬

小心翼翼

連大氣都不敢一呼

只要太陽不露面

將有個白色聖誕

6

枯樹的手

微顫著張開

向上

老農臉上

龜裂的土地

綻出

新芽

7

突然鳴響的鐘聲

撼落

高聳塔尖

十字架上的

WATCHING SNOW FROM THE WINDOW

1

black men"s

white teeth

no longer showing

good tempers

2

a piece of snow on the branch

suddenly falls

when the bird with a frozen song

flies away

3

as the footprints in the snow

get deeper and deeper

they become harder and harder

to comprehend

4

falling on the feverish face of

a homesick boy

the snow melts and turns into

a warm tropical shower

5

coldness makes us independent

we carefully hold our breath

as long as the sun won"t show its face

we are certain to have a white Christmas

6

in the wind

the trembling hands of a withered tree

open upward

the dormant seeds in the cracked soil

are ready to sprout

7

a sudden toll

of the steeple bell

shakes down

the snow

from the Cross

1970.1.7

詩人簡介

非馬,原名馬為義,1936年生於台灣台中市,原籍廣東潮陽。威斯康辛大學核工博士,在美國從事能源及環境系統研究工作多年。曾任美國伊利諾州詩人協會會長。著有中英文詩集23種,他的詩作和翻譯曾多次得獎。詩作被譯成十多種文字並被收入百多種選集和台灣、大陸、英國及德國的教科。

現為【關東鹿鳴】海外版名譽顧問。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 關東鹿鳴 的精彩文章:

關東鹿鳴?詩書畫?如金詩?文玉墨石書法作品

TAG:關東鹿鳴 |