當前位置:
首頁 > 遊戲 > 老任良心《塞爾達荒野之息》簡繁漢化並非粗暴轉換

老任良心《塞爾達荒野之息》簡繁漢化並非粗暴轉換

老任良心《塞爾達荒野之息》簡繁漢化並非粗暴轉換

《塞爾達傳說:荒野之息(The Legend of Zelda: Breath of the Wild)》即將在幾天之後的2月1日正式推出簡繁體中文版,此前所有其他語言版本也都能夠獲得免費的升級。

【遊俠網】《塞爾達傳說:荒野之息》中文版宣傳片

最近任天堂也分別放出了《塞爾達傳說:荒野之息》簡繁中文的宣傳視頻,讓我們有幸一窺了官方的漢化版本。貼吧網友「全0奧神」也將宣傳片中的簡繁中文字幕進行了對比。

老任良心《塞爾達荒野之息》簡繁漢化並非粗暴轉換

可以看到簡繁中文並非是簡單粗暴的字體轉換,看起來更像是兩支團隊根據不同地區玩家用語習慣進行的本地化翻譯,當然一些官方叫法如「海拉魯王國」都保持了統一。

自從去年任天堂推出switch以來,第一方大作幾乎都加入了中文語言,《超級馬里奧:奧德賽》《異度之刃2》也都獨立進行了符合我們日常用語的簡中本地化翻譯,此次《塞爾達傳說:荒野之息》中文版雖然隔了將近一年之久,但任天堂所展現出的誠意還是非常值得肯定的。

老任良心《塞爾達荒野之息》簡繁漢化並非粗暴轉換

老任良心《塞爾達荒野之息》簡繁漢化並非粗暴轉換

老任良心《塞爾達荒野之息》簡繁漢化並非粗暴轉換

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 遊俠網 的精彩文章:

動作RPG遊戲《吸血鬼》全新遊戲場景和實機戰鬥演示

TAG:遊俠網 |