韓國人拍《西遊記》讓孫悟空和唐僧談戀愛,這是好事
文 | 蘭波
青年導演
只要不跳出自家的文化圈子去透過強烈的反差反觀自身,中華文明就找不到進入其現代形態的入口。
——《海外中國研究》叢書主編劉東
最近,一部叫《花遊記》的韓國奇幻劇,因取材改編於中國四大名著之一《西遊記》,而引起了中國觀眾的關注和討論,隨著劇情的展開,這部劇集引起的反饋也愈發激烈,尤其針對劇中唐僧變成了女人,還和孫悟空談起了戀愛。
《花遊記》(2017)
孫悟空和牛魔王稱兄道弟,互為損友,同在一個屋檐下生活;豬八戒變成了美男子流行歌手,沙和尚不僅是一個集團老總,還是一個老頭等等顛覆性的腦洞……
很多中國觀眾表示這樣改編經典名著,根本接受不了,是在糟蹋經典,毀自己的童年,非得口誅筆伐不可。
其實這樣的新聞屢見不鮮,只要遇到經典文本的新版問世,每隔一陣子都有很多人跳出來說:「XXX被這樣改編,就是毀自己童年。」國家喉舌央視多次將四大名著搬上銀幕後,都會收到老版擁躉的激烈回應,有的觀眾甚至覺得製作新版還不如重播老版,這還是在盡量尊重原著角色設定和故事線的前提下新版們的遭遇,至於六小齡童等老一輩藝術家針對類似《大話西遊》《西遊降魔》《西遊伏妖》這種在形式上更有創新之處的作品更是痛心疾首,多次在公共平台上發聲,號召大家抵制亂改經典名著,並把這種行為斥之為「糟蹋國粹」。
《西遊伏妖》(2017)
自己人都是如此火藥味十足,韓國人這麼「亂改」、 「糟蹋」中國名著當然更不可能放過。
不過,在辨清是非之前,不妨先看看韓國人是如何改編「糟蹋」這部電視劇的。
《花遊記》是韓國TVN電視台年度壓軸大戲,於2017年12月23日首播,至2018年1月13日,已經播出了5集,首集播出收視率位列TVN歷史上首播排名總記錄的第四名,創下了平均實時收視率7.26%,最高點居然達到了9.98%的收視紀錄,可以說是首發就爆發,難怪引起了中國韓劇迷的注意。
《花遊記》最大的新意在於將故事的舞台搬到了當代,講述了擁有致命頹廢美的齊天大聖孫悟空和擁有獨特世俗本性的三藏法師在魔鬼猖獗黑暗的世界裡尋找光芒的旅程故事。其幕後是鼎鼎大名,都市情感偶像劇高手洪靜恩、洪美蘭姐妹執筆。
說起她們履歷資深韓劇迷可以如數家珍,《我的女友是九尾狐》、《最佳愛情》、《原來是美男啊》《主君的太陽》這些劇集都風靡一時,這些作品有一個共同特徵:那就是瑪麗蘇元素泛濫成災,男女主演貌美可以舔屏,角色設定腦洞層出不窮,妖怪神仙都可以相愛。是以,拿《西遊記》來改編,對她們倆來說,無非就是找個新的創意切入點而已。
《我的女友是九尾狐》(2010)
同時,洪氏姐妹並沒有直接照搬《西遊記》的故事內容,而只是將角色設定拿來套用。在角色建立戲份上,僅僅保留了唐三藏解救了孫悟空,以及能夠約束孫悟空行為的金剛箍等關鍵情節,即便如此,這戲的設定里也做了些微調,唐三藏因為放走孫悟空,所以必須面對命運的懲罰,一出血就會吸引大小妖怪,金剛箍則變成了報警器手鐲,以防唐三藏被其它妖怪吃掉,但其實最想吃她的,其實是孫悟空自己,但苦於救命恩情的誓言,孫悟空只能吞下自己垂涎欲滴的口水。
至於千辛萬苦的取經,統統拋棄無用,而換成了孫悟空和唐三藏之間的相愛相殺,兩人最終是成了眷屬,還是被命運分離,最終結局現在還並不得知,可以肯定一點的是,這個腦洞開得還算有趣。
這種改編模式,其實是遊走在「同人再創作」和「若有雷同,純屬巧合」這類法律遁詞之間的灰色地帶之中。
所謂同人再創作,來源於日本的動漫和御宅文化,到了今天,意義則泛指得多,用於指代愛好者用特定文學、動漫、電影作品中人物再創作、情節與原作無關的文學或美術、影視等作品,但有一點必須遵守的是,同人文化也得尊重版權,如果不商業使用,屬於合理使用,不構成侵權行為;如果拿來商業牟利,則會被視為違法行為,會受到法律懲處,是以必須獲得原作者的許可或授權。
但洪氏姐妹改編的《西遊記》為古人所著,早已過了著作權保護期,已經成為了世界文化遺產的一部分,任何國家任何人都可以拿來做為自己作品的創作基礎,並不用遵守現行法律。遠的不說,今何在的《悟空傳》就是同人創作,而郭子健和其製作公司拿來拍成電影,任何人也拿他們沒轍,但今何在卻可以理直氣壯地收取《悟空傳》的版權費。
《悟空傳》(2017)
但也不完全可以認同這是一種「同人再創作」的行為,因為《花遊記》違背了同人文化的幾個基本條件。
首先,一個真正的同人創作者,他(她)必須不可肆意扭曲原作的世界觀,以及所涉人物的原有個性/標誌性的屬性(性向不含在內)。若只是頂著與角色同樣的名字,描畫的卻根本是完全不同的人,這其實就已經算虛構了。《花遊記》的世界觀當然不是為了求得真經,普渡眾人,而是回到了哪管身份殊異,只要真愛這種當代都市女性所沉溺的瑪麗蘇世界俗套之中。
其次,拿來商業牟利是真正的同人創作者所不齒的,當然,在巨額回報的誘惑面前,很懷疑有人真正能堅持這點。包括漫畫、遊戲、小說在類的所有同人文化中,只要有非常高的商業價值,就有人敢冒天下之大不韙,道德不能約束他們,只能依靠法律武器。
最後,跟這個案例無關的是,大部分擁有版權的公司還是很歡迎同人文化的,因為可以增加作品的人氣和影響力,在一個普遍作品(IP)生命力如此短暫的現代商業社會裡,如何能夠保持經久不衰的銷量和持續不斷的回報,不得不承認,同人文化其實對原作版權擁有者是件更有利的事,往往會睜一隻閉一隻眼允許同人作品的出現和發展,到了可以「收割」的時候,往往也會和改編者達成協議,共同盈利。
這裡面為中國人最為熟悉的恐怕就是DOTA這款遊戲,雖然它脫胎於《Warcraft3》的一個自制地圖奪旗模式,但最終卻發展成了一款經典的多人線上遊戲。
所以,如果正要譴責《花遊記》和洪氏姐妹,唯有從道德立場和保護文化遺產兩方面入手了。
而前一個問題涉及每個人的道德立場,它屬於私人領域的討論,不是一個公共議題,本文根本就不可能展開討論,而後一個問題,才是本文的核心議題,即文化遺產就那麼脆弱,容不得後人和外人染指么?
事實上,《西遊記》做為經典文本,不僅被我們今天的國人改編過N次,就是在國外,它因為組團升級打怪的經典模式,加上師徒四人各自的性格特徵,以及妖魔鬼怪層出不窮的有趣性,早就被外國人改編加工過多次了。
拿傳統文化和中國關係最源遠流長的日本來說,從1940年東寶公司把它改編成電影開始,《西遊記》被拍成影視就被改編過不下五次。當時的東寶台柱之一,大導演黑澤明的恩師山本嘉次郎就把《西遊記》改編成載歌載舞的歌舞劇,孫悟空手持金箍棒變成的機槍大戰紙糊的外星人,夠不夠雷?
更雷的是78版《西遊記》,當時是為了紀念中日邦交正常化特地拍攝的,也是史上第一部《西遊記》電視劇。日本版的美猴王由家喻戶曉的歌星堺正章飾演,英年早逝的女優夏目雅子飾演唐僧。這也是把唐僧被反串女性化的由來,相信也是《花遊記》的靈感源泉之一。
《西遊記》(1978)
論顛覆和爆款程度,日本版《西遊記》並不在《花遊記》之下,2006年,富士電視台請來了《東京愛情故事》編劇坂原裕二,邀請SMAP成員香取慎吾扮演孫悟空,並由日本實力派女星深津繪里反串唐僧一角。該劇在富士電視台周一晚黃金檔播出,首集便創下了29.2%的收視率,並在日本掀起《西遊記》熱潮。
劇中的孫悟空一頭黃髮,言行搞笑而衝動;貪嗔好吃的八戒變成了一個瘦子,貪吃又多愁善感,容易為情所困;沙僧則拋棄了原本善良憨厚的形象,變得冷漠而精明,而深津繪里反串的三藏法師一身白袍,溫柔美麗,還很愛哭。
《西遊記》(2006)
再看美國,做為二戰以後文化輸出的超級大國,美國人很少能接受國外的經典角色和故事,但《西遊記》並不在此之列,尤其是孫悟空這個角色,他和花木蘭一樣,其骨子的反叛傳統精神打破了美國人對東方,尤其是遠東各國人民拘謹保守遲鈍的印象,尤其迎合了其對自由的想像,是以成為東方元素組成的重要部分,成為不亞於李小龍的文化符號。
2001年,美國三大廣播網之一的NBC,就播出了一部叫做《失落的帝國》的美版《西遊記》,豬八戒、沙僧及唐三藏都搖身一變成了外國人,更讓人瞠目結舌的是美籍華裔女演員白靈扮演的觀音娘娘破天荒地動了凡心,與唐三藏展開了一段戀情,而出演孫悟空的正是本周正在上映的院線電影《無問西東》里的飛虎隊教官扮演者王盛德。
《失落的帝國》(2001)
該劇故事主線是深受中國文化影響的宅男尼克穿越時空,受觀音點化,救出了壓在五行山下的孫悟空,然後兩人大鬧天宮,並找到了《西遊記》作者吳承恩,帶其返回現代。這個故事模式直接影響了後來中美合作拍攝的《功夫之王》,就算其劇情被中國觀眾視為荒謬絕倫,但它還是促進了成龍李連杰在大銀幕上的唯一一次對壘,也算功德無量。
《功夫之王》(2008)
而因《絕命毒師》和《行屍走肉》而被中國所熟知的AMC有線電視台,2015年推出了香港影星吳彥祖擔任主角的《荒野》,該劇被片方稱之為脫胎於《西遊記》,腦洞更大,基本就只保留了漫漫求真路這個「公路電影」模式和冒險的主題,直接將角色們所需要挑戰的環境變成了廢土世界。
就風格來說,它其實是一部科幻功夫劇集,而《西遊記》的噱頭,只能算是打了個情懷牌,就算這樣,首集播出時,收視率僅次於AMC同時期推出的《行屍之懼》和《絕命律師》,並獲得了3.1的高收視率,後成為11月最高收視。
《荒野》(2015)
這些例子證明了經典文本所建立文化交流是需要認同其能被本土化的,對於中國觀眾所熟知的情節和主題,對於文化土壤不一樣的異國民族來說,他們並不在乎,於是,就會產生本土化所帶來的口味迎合和文化構成元素再造等問題,那麼,惡搞和顛覆就能消解和損害名著的內在經典性么?恐怕不能。
每個人心中都有一個哈姆雷特,經典之所以能成為經典,是在於每個人在其中找到了一種共通的經驗和感受,而用不同的文化視角重新思考和審視經典,也是經典持久不衰的根本原因,文化永遠在變遷,否認變化,只會帶來食古不化。
對於名著再改編來說,我們其實可以採取更開放的態度去對待,即使其風格和形式千變萬化,但重要的是角色和故事內稟的精神內核是什麼,對於所有國家和民族來說,人類大部分能夠留存至今的情感和價值觀是共通的——求真從善,打破桎梏,找到自我,追求理想和愛,無論是古希臘悲喜劇還是《西遊記》都概不例外,這些才是文化能夠持續雙向交流並擴大對外影響的根本所在,而名著經典也才能長盛不衰下去。


TAG:虹膜 |