當前位置:
首頁 > 最新 > 藝術品里的另一個你

藝術品里的另一個你

谷歌有一款應用,叫Google Arts & Culture。該應用的設計出發點是要激活世界上各個博物館裡陳列的藝術作品——目前已與70多個國家的1200個博物館合作,把這些藝術作品,搬到虛擬世界。大概在1個月前,Google Arts & Culture推出了一項新的功能,一時引起熱議。該功能利用面部識別軟體,用戶上傳自拍即可找到自己在藝術品里的雙胞胎(art twin)。但是在隱私問題被提出之後,谷歌發表了相關聲明,表明照片只會用來和藝術品做匹配,不會另作他用。隨後因相關政策,在德州和伊利諾伊州封閉了這款應用。當下各種應用層出不窮,隱私問題也隨之引起人們的關注。享受便捷服務的同時,隱私也在不斷泄露。

Spittingimage: Google"s art app

spitting image:很相像的人;一個模子印出來的人

With luck, it won"t suggest Picasso"sportrait of Dora Maar.

American social-media users can now find outwhether they resemble famous artworks by taking selfies using Google"s Arts& Culture app.

resemble /r??z?mb(?)l/: vt.與……相似

take selfies:玩自拍

A new feature uses facial-recognitionsoftware to match photos with paintings and sculptures from museums around theworld.

feature /?fi?t??/: n.功能

match A with B:匹配A與B

Kate Hudson (the Limner-attributed"Portrait of a Boy") and Sarah Silverman (Avedissian"s"Faten") were two of the celebrities to take to Instagram to sharetheir art twins.

art twin:藝術品里的雙胞胎

Google estimates that 30m selfies have beenuploaded to what became last weekend"s most downloaded app.

Not everyone is pleased.

Google issued a statement clarifying thatthe pictures were used only for art matches, after privacy concerns wereraised.

It blocked the selfie tool in Texas andIllinois, where state laws prohibit the collection of biometric data.

biometric data /b???(?)?m?tr?k/:計量生物學數據;人口統計數據

And when infuriated Brits discovered thatthe feature is available only to Americans, they bombarded the app withone-star rating.

infuriate /?n?fj??r?e?t/: vt.激怒;使大怒

bombard … with … /b?m?bɑ:d/:用……炮轟……

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 學渣的英語筆記 的精彩文章:

TAG:學渣的英語筆記 |