當前位置:
首頁 > 文史 > 翻譯官都是漢奸?這位翻譯官坑死萬餘日寇,最終卻只能旅居日本!

翻譯官都是漢奸?這位翻譯官坑死萬餘日寇,最終卻只能旅居日本!

翻譯官在當今社會是個十分體面的工作,非常的國際話,但是在抗戰題材的影視劇中,翻譯官卻幾乎是漢奸的代名詞,八大漢奸中有三位是翻譯官,甚至很多人但凡提到這個詞,首先不是聯想到這個職業本身,而是要麼肥頭大耳,要麼骨瘦如柴,總之都是個戴圓眼睛留中分髮型一臉猥瑣的在日本鬼子身邊點頭哈腰為虎作倀的獻媚形象。

當熱這都是有歷史原因的,在那個艱苦的抗爭歲月當中,一些中國人不僅不出力救國於水火之中,反而盡幫著日本人行方便之事,導致很多人對和日本人共事的翻譯官充滿著仇恨,不得不承認,這之中有許多人是真的壞,甚至出現過叛變11次的漢奸狂魔,最終被活埋在黃河邊,但並不是所有的翻譯官都是所謂的漢奸,今天我們就介紹一位對中國抗日戰爭作出巨大貢獻的翻譯官。

夏文運

夏文運,此人曾接受偽滿公費去日本廣島深造,因為其學歷過人回國後便被日本軍部所看重,擔任了日軍參謀部隨身翻譯,要說這翻譯官的的差事,其實遠比很多人想像的要複雜,因為動用翻譯官主要都是國際交流場合,因而此時就非常考驗翻譯官能否把雙方的言談準確無誤的傳達給對方,在一些可能敏感的辭彙上,翻譯官也需要多加斟酌提煉,因此翻譯官除了要求語言功底良好以外,還需要足夠的政治素養。同時遊說中國軍官投降日本,也是當時翻譯官的一項工作內容,1931年到1936年之間,中國正處于軍閥混戰時期,狡猾的日本人正想趁此之際,利用當時的分裂局面,煽動地方勢力和國民政府作對,以達到瓦解中國抵抗能力之目的,其中李宗仁就是日軍重點策反對象,而這項任務落到了夏文運的頭上,在交談過程中,李宗仁發現夏文運此人頗有正氣便詢問他為何甘心替日本人效力,經此一問,夏文運當即聲淚俱下,並表態若有機會報效祖國,定當在所不辭。自此夏文運便作為國民政府方面的情報員潛伏在日軍內部,1938年,台兒庄戰役爆發,日軍板垣第五師團企圖與磯谷師團會師並發動總攻,局勢對中國軍隊極為不利,但就在這個關鍵時刻,夏文運秘密送來了一份情報,儘管只有短短五個字「北動南不動」,卻是非常關鍵的信息,掌握日本軍隊動向的李宗仁,利用這個優勢在台兒庄,殲滅了一萬多個日寇,取得抗日戰爭以來第一次大規模勝利,史稱「台兒庄大捷」。

台兒庄乃至抗日戰爭勝利後,由於一系列特殊歷史緣故,沒有人再提起夏文運,他本人也旅居日本,不過直到去世也未曾變更中國國籍,這個狀態一直持續到李宗仁投奔大陸之時,將夏文運正名。這位立過大功的翻譯官,最終被列入抗戰人物誌中,並享受英雄規格歷史待遇


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 星大博物館 的精彩文章:

他才是盜墓的「鼻祖」,歷史上最牛盜墓高手,死前留下一個千古迷局!

TAG:星大博物館 |