當前位置:
首頁 > 最新 > 你笑完又哭,一定是看了《大話西遊》吧

你笑完又哭,一定是看了《大話西遊》吧

《大話西遊》繼承了傳統喜劇的神聖使命並把它推向了極致,大量運用後現代的拼貼、戲仿、雜糅等手法,並使用狂歡化的語言來實現對傳統文化進行了顛覆。它向人們展示了一幅典型的後現代圖畫:無中心、無體系、無深度。

1.《大話西遊》中,拼貼的例子比比皆是:

(1)《月光寶盒》開場時,觀音追殺隨悟空,此時孫悟空的扮相取自日本版的《西遊記》;

(2)斧頭幫的瞎子由該劇副導演江約誠扮演,但是卻配以女聲,並且對幫助至尊寶一往情深,這是對同性戀現象的移植;而後來沙僧拳打牛魔王的妹妹香香,香香卻說「我喜歡」,是對SM的移植。

(3)至尊寶讓二當家去殺春三十娘,二當家回答:「春三十娘是妖怪,蜘蛛精啊!」這句驚嘆來自周星馳的另一部喜劇片《神龍教》;

(4)至尊寶對白晶晶一見鍾情,為博其歡心扮作書生在橋頭等待白晶晶,扮相和《唐伯虎點秋香》中的唐伯虎一模一樣;

(5)菩提老祖化作一串葡萄來救至尊寶,發生誤解而大打出手,此時菩提老祖所擺造型,是黃飛鴻的典型動作;

(6)至尊寶獲得三顆痣,拿出照妖鏡,鏡中出現猴子模樣,他不願意麵對這一事實,此時想起舞劇《小刀會》中的激昂的音樂;

(7)唐僧想要捨生取義,正準備自盡時至尊寶衝過來搶月光寶盒,唐僧求死不成反而被月光寶盒送走,等他再次出現時,一身羅馬鬥士打扮,並且穿梭了印度和埃及這兩個文明古國;

(8)齊天大聖與牛魔王大戰時,搶過牛魔王的兵器開始烤雞翅,這是對香港人燒烤場景的模仿,而他嘴裡唱的「烤雞翅,我最愛吃」在《唐伯虎點秋香》等多部影片中出現過;

2.戲仿把所有嚴肅形式通過滑稽模仿吸引到詼諧文化予以降格的一種重要的後現代藝術方式,《大話西遊》中的戲仿有三種類型:

(1)戲仿經典文本、《大話西遊》戲仿古典名著《西遊記》,它讓神仙脫下了聖潔的外衣,也有了七情六慾、愛恨情仇,除了無邊的法力,其它與常人無異。他們不再是為了拯救黎民百姓而犧牲自我的神仙形象,取而代之的是極具個性的人物形象。

觀音菩薩在唐僧口中變成了觀音姐姐,而且也會因為唐僧太啰嗦而嫌煩,想動手掐死唐僧。

而唐僧本人從《西遊記》中的一代高僧變成了「啰哩啰嗦,人見人煩的傢伙「,他的語言「啰嗦」、「不合邏輯」,甚至帶有一點娘娘腔,其極致體現是對兩個小妖因為忍受不了了而寧願上吊,一句「打雷了,下雨收衣服啊!」讓小妖們倒了一大片。

孫悟空欺騙了白晶晶,同時搞上了牛魔王的妹妹,並繼續保持著與鐵扇公主的親密接觸。他不僅僅好色、而且狡猾、不守規矩、難以馴服。

神仙不再是神仙,通過戲仿,影片顛覆了一切高高在上的權威,用叫罵和昵稱瓦解了權威的尊嚴,這也是後現代對傳統文化的挑戰。這就是「大話」的大話所在。

(2)戲仿電影文本。「你應該這麼做,我也該死。曾經有一份真誠的愛情放在我面前,我沒有珍惜,等我失去的時候我才後悔莫及,人世間最痛苦的事莫過於此。如果上天能夠再給我一個再來一次的機會,我會對那個女孩子說三個字:我愛你。如果非要將這份愛加上一個期限,我希望是———一萬年!」這段最膾炙人口的愛情宣言也是仿自《重慶森林》中金城武的對白:「如果記憶也是一罐罐頭的話,我希望它永遠都不會過期;如果真的要加上一個期限的話,我希望是———一萬年。」

王家衛標榜藝術電影,他在《重慶森林》中講述了一個關於遺忘、記憶和永恆的故事,《大話西遊》對這種嚴肅的進行了戲謔性的戲仿,正如馬雄鷹所說:「當人們記得《大話西遊》中至尊寶的名言,而忘記《重慶森林》時,其諷刺效果也就顯而易見了。」

(3)戲仿英文歌曲。《onlyyou》是上世紀五十年代流行於西方的一首英文歌曲,在《大話西遊》中唐三藏用歌曲勸導孫悟空時就戲仿了這段歌詞:「onlyyou,能伴我取西經,onlyyou,能殺妖和除魔,onlyyou能保護我,叫螃蟹和蚌精無法吃我你本領最大,就是onlyyou,別怪師父嘀咕,戴上金箍,別怕死別顫抖;背黑鍋我來,送死你去,拼全力為眾生,犧牲也值得,南無阿彌陀佛!」一首表達真摯永恆愛情的歌曲被改造成這樣,從語言學的角度來看,能指和所指之間的聯繫發生了轉移。

(4)對傳統愛情的戲仿。至尊寶在與白晶晶那場讓觀眾心跳加快、熱血沸騰的「激情戲」之後,竟然冒出一句:「我只是看你那麼衝動,配合你一下而已。」讓觀眾緊張的期待頓時化為爆笑——原來這不過是一場聲光演繹的戲。紫霞拿劍指著至尊寶喉嚨時,還不忘撓撓發癢的手指,似乎那悲傷那憤恨都無足輕重。

3.雜糅。

《大話西遊》將五百年前和五百年後兩個時空交織在一起,模糊了時空的界限。同時多個文化時空的特點被奇觀化地「雜糅」在一起。不僅人物的文白之中夾雜英文,人物的裝束是一個大雜燴,而且佛的苦寂、道的任俠、儒的救世,加之好萊塢式的煽情演繹、京劇式的場面打鬥、流行的粵語歌曲、灰色的性俚語等都不斷被「雜糅」在電影之中。

4.《大話西遊》中的狂歡化語言可以分為兩類:

(1)反規矩的肉體性語言。如「豬頭不賣,豬鞭要不要?」「哇,連我都中招了,兩塊胸肌掉到肚臍上了。」這些語言的使用賦予了語言的新的生氣和活力;

(2)反邏輯的非理性語言。《大話西遊》中充滿了各種矛盾的、對立的、不合邏輯的,甚至反邏輯的非理性語言。如「為了愛情,就算你毀我容也是值得的。」「你給我點時間,我吐啊吐啊,就會習慣了。」

這種狂歡化將現實中的權威崇拜者、主流非主流、正統非正統等秩序關係加以消解,從而體現出親昵的特點,而其手段就是「笑」,通過戲謔來顛覆那些神聖不可侵犯的東西,使之降格、貶低化。

可以說,《大話西遊》讓人發笑的,正是這些後現代的搞笑橋段,這正是很多青少年兒童喜歡這部影片的原因。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 喜劇宗師 的精彩文章:

朱茵根本就不愛周星馳,一個紫霞夠她吃一輩子了!

TAG:喜劇宗師 |