當前位置:
首頁 > 最新 > 衛報:英國首相特麗莎·梅冒騷亂風險,為特朗普訪問鋪路

衛報:英國首相特麗莎·梅冒騷亂風險,為特朗普訪問鋪路

為什麼我的英語水平總是上不去?補語法吧,學好英語造句的規則,才能快速提高英語水平,系統全面學英語,最新課程:英語語法基礎速成第1期

Theresa May has taken thegambleof invitingDonald Trumpto make his controversial visit to Britain later this year after a meeting between the prime minister and the US president at the World Economic Forum in Davos.

譯文:

特麗莎·梅(Theresa May)冒風險邀請有爭議的特朗普(Donald Trump)今年晚些時間,在他們(英國首相與美國總統)就達沃斯世界經濟論壇會談後,訪問英國。

解析:

這裡的特麗莎·梅(Theresa May)與首相(the prime minister)是同意替換,避免重複;同樣,特朗普(Donald Trump)和美國總統(the US president)也是同意替換。

gamble指「賭博,冒風險」,在本句中充當名詞賭博肯定有輸有贏,必定會冒風險。片語gamble on表示「……賭博;在……上冒風險,碰運氣」,比如:They gambled on the result of a race.他們就比賽的結果打賭。

The move followed a 15-minute meeting between the two leaders in which the president promised the US would always 「be there」 for Britain, assured May 「we love your country」 and said that they 「like each other a lot」.

譯文:

兩國領導人舉行15分鐘會談,在會談中總統承諾美國將總是對英國「伸出援手」,以確保特麗莎·梅要表達的「我們愛你們國家」和說他們「非常喜歡彼此」。

解析:

本句的主語The move謂語assured以及said,這樣整個句子結構就明晰了。其中in which…Britain從句成分來理解。

be there指「伸出援手」,比如:Be there for your friends(對你的朋友伸出援手)。

A senior UK government source said the visit was expected to take place in the second half of this year, after the pair meet again at the Nato summit in Brussels inJuly.

譯文:

一個高級英國政府官員說,美國總統的訪問有望在今年下半年舉行,這也是7月布魯塞爾北大西洋公約組織峰會兩人再次會面後的會談。

解析:

這裡的take place指「舉行,發生」;the second half of this year指「2018年的下半年,也就是今年下半年」;the pair meet指「兩人會談,或者兩人會議」,代替上面提到的「a meeting,或者a 15-minute meeting」,避免英文中的重複。

感謝閱讀!

GIF

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 讀外刊學英語 的精彩文章:

TAG:讀外刊學英語 |