當前位置:
首頁 > 最新 > 特朗普總統,今年達沃斯年會我們希望你這樣發言

特朗普總統,今年達沃斯年會我們希望你這樣發言

英文讀報

每天提供最新最熱的雙語新聞報道

有趣:涵蓋各種類型的奇聞趣事,只有你想不到,沒有我們找不到

有用:是新聞也是知識點,看新聞也能漲姿勢

有態度:涵蓋BBC,New York Times各國際主流媒體的熱點文章,春秋筆法告訴你我們的態度。

President Trump, what we』d like to hear you say in Davos

President Trump is expected to take his America First message on economics and trade to the World Economic Forum in Davos, Switzerland, on Friday. Here is the speech we would like to him to deliver:

美國總統特朗普將於1月26參加瑞士世界經濟論壇達沃斯年會並發表演講,這是美國第一次向世界經理論壇發出有關經濟與貿易的信號。在論壇上,我們希望他的演講時這樣的:

"Thank you very much. It』s nice to be here in Davos among you globalelitists — and I』m not just talking about the Wall Street millionaires in my own Cabinet who came along with me!

「非常感謝。與全球精英們一起參加達沃斯年會我非常榮幸——今天我不會談論那些與我在內閣共事的華爾街億萬富翁們。

Even though you never gave me my due before I became leader of the free world, you have, by inviting me now, seen the error of your ways. And I』ve enjoyed the many conversations I have had since arriving. I』m sorry that Melania couldn』t make it. Things back home have been a little stormy, if you catch my drift.

儘管,在我任美國總統前你們從來沒有給我一個期限,你們邀請我讓我找出你們的錯誤。自我到達到現在,我跟很多人開展了愉快的會話。我很抱歉我的夫人梅拉尼婭未能成行。你們要是明白我的意思,回家後一定會有事情發生。

But, in all seriousness, after a historic election victory and a truly groundbreaking tax reform, my administration is looking for even more ways to make America great. We will succeed.

但是,很認真的說,在一場歷史性的選舉勝利和一次翻天覆地的稅改之後,我的團隊正在尋找更佳的方式讓美國更加強大。我們會勝利的。

I am determined to look out for the working man and working woman in my country who are in danger of losing a job to unfair competition from foreign competitors. For too long these people have been forgotten — by the likes of you and the likes of my predecessors in Washington』scorridors of power.

我會不遺餘力地找到那些美國的男性和女性工人們,這些人因外國競爭者的不良競爭丟掉了工作。很久以來,這些人被像你們一樣的社會精英和像我的前輩們一樣的白宮政權遺忘。

But I come here not to lecture you on the evils of trade, but to let you in on my findings in fighting for the little guy and little gal. Now that I』m governing, instead of just campaigning, I』ve come to realize that protectionism is a double-edged sword.

但我此行並不是為了告訴你們商業的罪惡,而是讓大家與我一起為那些小人物而戰。因此,我現在正在做的是管理而不是比賽,我已經發現貿易保護主義是一把雙刃劍。

The simple truth is, if I terminate NAFTA, it will do considerably more harm than good for working Americans. The United States currently has a modest trade surplus with Canada and a larger deficit with Mexico. But I』ve seen that some of America』s best companies, large and small, ranging from farmers to manufacturers, are reliant on exports. Cancelling NAFTA, while it might be satisfying on some level, would punish their success. It would also force Americans to pay a lot more for the items we import from our North American neighbors.

很簡單,如果我終止《北美自由貿易協定》,對美國來說有弊無利。近來,美國與加拿大存在巨大的貿易順差,而與墨西哥存在巨大的貿易赤字。但我也發現,美國最好的公司,不管是大公司還是小公司,不論是農民還是生產者全都依賴出口。退出北美自貿協定,可能在一定層面上有益,但也會讓他們折損很多。同時,也會讓美國人在從北美鄰國進口的商品上支付更多。

Similarly, I』ve been rethinking my opposition to the Trans-Pacific Partnership, a trade pact negotiated by my predecessors that I took the United States out of as soon as I took office. Like many lawmakers in both major political parties, I am convinced that Asian countries are taking advantage of the United States.

同理,我也重新考慮了一下我有關《跨太平洋夥伴關係協議》的態度,這是前總統們一起擬定的協議,但在我上任之初就讓我退出了。與很多主要政治締約國的立法者們一樣,我確信亞洲國家正在利用美國。

But the TPP is really less about trade in manufactured goods than it is about promoting Western-style free enterprise, transparent government and the rule of law. Without it, China will push its own version of economic order, which involves government leaders exerting a heavy hand over commerce.

與其說《跨太平洋夥伴關係協議》是為了進行商品貿易倒不如說是為了發展西式的自由企業、透明的政府和法治。沒有了它,中國將實行他們自己的一套經濟秩序,會讓政府領導人大力干預經濟發展。

The fact that the 11 other nations, including Canada, are going forward with the TPP, even without the enhanced access to American markets that was to be its sweetener, shows how the deal』s benefits outweigh its costs.

事實上,其他的11個國家都將繼續實行《跨太平洋夥伴關係協議》,沒有了美國市場讓他們嘗到甜頭,他們也可以繼續用實際效益超越成本來證明一切。

I』m also reconsidering my threats to slap big tariffs on a variety of products coming into the USA, the way I did this week on?solar parts and washing machines. Such tariffs raise prices for American consumers and touch off retaliation. Trade wars benefit no one.

我也一直在反思我有關拒絕大量商品進駐美國市場削減關稅的決定,比如本周我發布的有關太陽能部件和洗衣機的決定。這些關稅抬高了美國公民消費的代價,會觸發社會報復。貿易戰百害而無一利。

This is not to say that I am going to become a total free-trader, or that I will join you every year as you find new ways to benefit the elite at the expense of ordinary folk. But I will, from this point forward, push trade policies that generate jobs, not just headlines. Believe me."

這也並不意味著我會成為一個絕對的自由貿易者,也並不意味著我會每年參加達沃斯和你們一起發掘造福社會精英而忽略普通人的新方法。但是,從這一點講,我會促進貿易政策創造更多的就業機會,而不僅僅造福於高層人士。相信我。」

elitist:[e?"li?t?st]n.優秀人才;傑出人物

corridor:["k?r?d??]n.走廊

英文來源:今日美國

中文翻譯:愛語吧英語頭條

英語頭條

【End】


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英文讀報 的精彩文章:

TAG:英文讀報 |