當前位置:
首頁 > 最新 > 牛津熱詞觀察:Brexit dividend 英退紅利、Checkout-free 免付款的超市、以及馬其頓之爭

牛津熱詞觀察:Brexit dividend 英退紅利、Checkout-free 免付款的超市、以及馬其頓之爭

從新聞上看,上周簡直是個動物園。教皇弗朗西斯把假新聞(fake news)比作聖經中「crafty serpent狡猾的蛇」。十二隻駱駝因為注射肉毒桿菌而被取消參加沙烏地阿拉伯的駱駝選美大賽資格。首批靈長類克隆動物,「中中」和「華華」兩隻猴子在中國誕生,它們的名字合起來當然就是「中華」。目前,這些物種還未能問鼎熱詞榜首,但我們還將持續關注。

Brexit dividend英退紅利

Brexit(英退,即英國退出歐盟)簡直是個驚喜,不斷給我們帶來新詞。英國2016年公投脫離歐盟,這個具有歷史意義的事件又啟發了一個新詞Brexit dividend。

英國保守黨議員雅各布·里斯-莫格(Jacob Rees-Mogg)對《星期日太陽報》說到:「英國脫歐是英國建立新的、獨立的貿易政策的好機會,可提供更多就業、更低價的食品和服裝——給英國人一份即刻兌現的英退紅利(Brexit dividend)」。

這種表達中使用dividend/?d?v?d?nd/指一種公共支出,引起新聞媒體和政界人士的注意。《泰晤士報》在上周二立刻使用這個短語,報道英國外交大臣鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)要求這份「英退紅利」——目前這筆資金用於支付歐盟撥款——用於國民保健服務。英國國際貿易大臣利亞姆·福克斯(Liam Fox)在表達支持約翰遜的提議時也使用了「dividend紅利」一詞。

Brexit dividend一詞可能會變成一個有效的短語,但英國《衛報》上說到這是一個模稜兩可的詞:「並沒有『英退紅利』,因為英國退出歐盟的凈效應是要英國出錢......短語『英退紅利』應該是伴隨閃爍的警燈和警笛而來,或者至少是該帶有雙引號的含義」。文中指出,Brexit dividend一詞喚起了另一個辭彙peace dividend(和平紅利),這是上世紀六十年代末華盛頓的一個口號,指「減少的國防支出成為公共資金」,最初是指越戰。

Mulligan加擊、再打一桿

另一個模稜兩可的詞出現在美國。家庭研究理事會會長托尼·帕金斯(Tony Perkins)為美國總統唐納德·特朗普的行為來了一個加擊,尤指最近有關特朗普為成人影星「風暴丹尼爾」支付封口費等指控。

總統特朗普因為10年前的一樁有染事件被「加擊」了一下。正如帕金斯上周對美國有線電視新聞網說的:「是的,福音派、保守派,他們給了他(特朗普)一個加擊。他們讓他再來一遍。他們說我們讓你重新開始,會給你第二次機會」。

帕金斯之所以說起再來一遍或是第二次機會,是參考了mulligan/?m?l?ɡ(?)n/一詞在高爾夫這項運動中的延伸含義。根據職業高爾夫協會給出的原始定義,mulligan指「擊打第二球的傳統——沒有判罰——通常是在開球處(但根據高爾夫規則,加擊是不允許的。所以是非正式的場合才有。)」很顯然,基督教保守派看來總統來個人生第二桿是可以的。

《牛津英語辭典》(the Oxford English Dictionary,簡稱OED)中第一條有關mulligan的記錄來自1938年,可能是源自一位叫David Mulligan人的名字。他是加拿大出生的酒店老闆和業餘高爾夫球手,據說他在1930年創造了這個詞。

Checkout-free免付款的

在美國西雅圖,科技巨頭亞馬遜的無人零售店Amazon Go終於開張了。這也給我們帶來了一籮筐的新形容詞:美式英語中的checkout-free,cashier-free和cashier-less,英式英語中的till-free和till-less(都是不用結賬的意思)。

購物者通過Amazon Go app進入超市,挑選所需商品,拿了走人。亞馬遜說到:「無需排隊,無需付款。我們的免付款購物體驗使用的是無人駕駛汽車採用的同等技術:計算機識別、感測器融合,以及深入學習。我們的Just Walk Out Technology(拿了就走技術)會自動檢測產品何時被拿走又什麼時候被放回貨架,並保持追蹤客戶的虛擬購物車。」

Checkout-free並不意味著真的不用結賬,亞馬遜會很快給你手機上發賬單的。

這項技術尚是尖端的,但辭彙學方面就很有傳統了。形容詞free可以用於組建很多辭彙,表示「缺乏」或「免於」的意思,這在英語中早有記錄,從guilt-free(無內疚感的)到gluten-free(不含麩質)等詞。在OED中,最早的toll-free可以追溯至1052年。而-less詞綴與失去相關,是英語中古代語法的一部分。

Ansible 可應答設備

隨著自動化的普及,像checkout-free這樣的形容詞定會與我們相伴。而亞馬遜自己稱之為Just Walk Out,這樣的稱呼術語是否能成為下個流行還將拭目以待。

更為悲傷的消息是上周我們失去了一位文學大師。美國小說家厄蘇拉·勒奎恩(Ursula K. Le Guin)在俄勒岡波特蘭去世,享年88歲,她最為知名的是強大的科幻小說和奇幻作品。她不僅在英語文學和書信中留下印記,還在辭彙學上留下痕迹,為此我們想在此紀念一下她。

在勒古恩1966年的小說《勞卡諾恩的世界》(Rocannon』s World)中,她創造了ansible一詞,是一種虛構的快過光速的即時通訊設備。

Amazon Go,快來看看

勒古恩很明顯是將單詞answerable(可答覆的、可應答的)縮短簡化,因為這種裝置跨越廣袤的星際距離將信息送達,並成為事實上可應答的信息。其他科幻小說作家自此開始採用這一術語,尤其是奧森·斯科特·卡德(Orson Scott Card)在他上世紀八十年代《安德的遊戲》(Ender』s Game)系列中有個名為Ansible的公司,可提供信息技術自動化軟體。

Macedonia馬其頓之爭

最後,我們看一個文字上的戰爭。成千上萬的示威者聚集在希臘塞薩洛尼基,抗議在北方鄰邦馬其頓共和國的名字上使用Macedonia一詞。該國被聯合國於1993年接受,當時將國家稱為FYROM, the Former Yugoslav Republic of Macedonia。

這種爭議從1991年就已經甚囂塵上,當時馬其頓共和國宣布從南斯拉夫獨立,並在政治和經濟上與其保持獨立。很多希臘人反對使用Macedonia一詞,因為他們認為該詞與希臘馬其頓省(Macedonia)有著民族的、歷史的和領土的關聯。而馬其頓省的名字源自古代王國和亞歷山大大帝。Macedonia一詞的希臘語詞根為Μακεδ?ν(Makedon),意思為「tall, high高大的」。

聯合國負責調解兩國國名爭端的特別代表馬修?尼米茲(Matthew Nimetz)提出了五個可選名字,其英語名稱按字順排列分別是the Republic of:New Macedonia, Northern Macedonia, UpperMacedonia, Vardar Macedonia,以及Macedonia-Skopje。但希臘的強硬派們要求新名字里不能出現Macedonia一詞。就目前狀況看來,爭議如何解決仍是未知數。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 牛津辭典 的精彩文章:

TAG:牛津辭典 |