當前位置:
首頁 > 爆笑 > 那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

如果在Google上搜索

「Do Chinese people eat.....?」

(中國人吃....么?)

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

會得到這樣的結果:

「為什麼中國人幾乎吃所有的動物?」

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

「為什麼中國人什麼都吃,什麼都喝?」

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

哦,他們是看到了些什麼才嚇成了這樣?

Boiled Farmers

(被煮的農夫)

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

嗯,可能在老外眼裡,這道菜有點可怕。

Lion head

(Lion"s head=獅子的頭)

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

大概老外是想不到這個就是傳說中的獅子頭

Husband and wife lung slice

(丈夫和妻子的肺切片)

聽我解釋,這真的不是一對夫妻的肺片啊!

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

Meat muscle stupid bean sprouts

(肉肌肉笨豆芽..)

吃肉要吃肌肉,吃豆芽要吃笨的...

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

但是老外可根本不理解這個邏輯

Pee beef ball

(尿和牛丸)

想想就作嘔

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

這也是個無法釋懷的菜。

Germany sexual harassment

(德國性騷擾)

這個咸豬手真的只是咸豬手不是咸豬手啊

哈哈,無能為力

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

這道菜會不會嚇到姑娘們?

Many bandits

(許多土匪)

看好了,主角是豬肝!!

我們不吃土匪!!

那些奇葩的中國菜翻譯,怪不得老外不敢吃!

這個,其實重點是豬肝!!!別看土匪了!!!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |