趙麗宏詩集《疼痛》一年出版7種譯本
最新
02-01
圖說:趙麗宏的詩集《疼痛》 網路圖
日前,法國著名的阿瑪通出版社翻譯出版了中國詩人趙麗宏的詩集《疼痛》並將其列入「五洲詩叢」。阿瑪通的「五洲詩叢」 是歐洲享有盛譽的詩歌叢書,自1995年問世後,翻譯出版了許多世界各地著名詩人的新作,趙麗宏的法文版《疼痛》是這套詩歌叢書中的第一本中國當代詩人的作品。
圖說:法文版《疼痛》 網路圖
趙麗宏的詩集《疼痛》是詩人近年新作,出版僅一年多在世界各地就已有7種譯本,其中有美國林克出版社的英文譯本,阿根廷意象出版社的西班牙中文雙語譯本,還有塞爾維亞文和保加利亞文譯本,阿拉伯文譯本也將在埃及出版。據介紹,法文版出版後不僅會在阿瑪通出版社的多家專賣店銷售,還將在法國各地的書店上架,並在法國的四個圖書網站銷售。
圖說:其它不同翻譯版本的《疼痛》 網路圖
旅居巴黎的敘利亞詩人、去年在上海國際詩歌節上獲得金玉蘭詩歌大獎的阿多尼斯為《疼痛》法文版撰寫了序文,對這本法譯中國詩集給予極高的評價。他在序文中說:「趙麗宏的詩將我們置於存在的中心。這些詩篇猶如一朵朵翻卷的浪花,在體驗和書寫中對存在之痛作追問、探詢;這些詩篇又匯聚成一片翩翩起舞的蝶群,彷彿是在歷史的傷口之間飛行。」「這部詩集里的每一首詩,都是一個蓮花池,從中散發出一種叫『痛苦』的芳香。當我們注視著其中的蓮花——『痛苦』,我們會感覺它搖身一變,乘著天梯升騰為雲朵」。


※U23亞洲杯今戰烏茲別克,中國隊爭取提前晉級
※春運拼車返鄉「已成氣候」 「門到門」是乘客選擇的主因
TAG:新民網 |