天下第一的《塞爾達》中文來了 選擇簡體還是繁體?
在剛剛過去的一年中,任天堂可謂是名利雙收,進入爆發的一年。無論是一經上市就大受好評,一路高歌斬獲TGA2017年度最佳遊戲大獎的《塞爾達傳說:荒野之息(The Legend of Zelda: Breath of the Wild)》,還是被粉絲戲謔的稱之為「塞爾達天下第一,馬里奧是天」的《超級馬里奧:奧德賽》,都極大的推動了switch的銷量,成為無數玩家購買這款掌機的理由。而隨著國內玩家的購買力不斷上升,越來越多的遊戲商選擇加入中文,就連固執的任天堂也沒有例外。
今天(2月1日)上午九點,《塞爾達傳說:荒野之息》的中文補丁終於來臨,無數英語苦手的玩家都紛紛撕開遊戲卡帶的外包裝,開始了這段奇幻的冒險之旅。這次發布的中文補丁分為繁體和簡體兩種,於是,慣例的「繁簡翻譯之爭」毫無懸念的再一次上演。
直觀地來說,簡體是要比繁體更方便閱讀的。雖然大家都看得懂繁體字,但常年的閱讀習慣還是更傾向於簡體,字體上繁體也比簡體更粗。而大家最為關心的翻譯質量問題,見仁見智,大家可以自行對比,來選擇自己想要的版本。
有玩家表示繁體就是比簡體翻譯的好,更有意境。但並不是所有人都這麼想,也有玩家覺得這次簡體的翻譯已經足夠良心,能夠妥當地表達出原文的意思。還有聲音稱繁體翻譯是按照日語原文,而簡體是根據英文版來進行翻譯的。
在簡體中文版的翻譯中,還能發現一些翻譯者的小惡搞,看得出來是用了心思的,中文版除了傳達含義之外,有的還很有趣。
當然,無論是繁體還是簡體,玩家都可以根據自己需要自行選擇,大意上都不會相差多少。順便一提,並不知道具體更新時間的我也是一直等到今天凌晨才拆開包裝插入卡帶,結果居然沒有更新....那種痛苦的感覺真是難以言表...


※硬核FPS《叛亂:沙漠風暴》新預告 展現慘烈戰鬥畫面
※遊俠早報:《真三8》新武將服飾《永恆之柱2》發售日
TAG:遊俠網 |