當前位置:
首頁 > 天下 > 漢化有風險,「入行」需謹慎

漢化有風險,「入行」需謹慎

漢化有風險,「入行」需謹慎。

日本京都、靜岡、三重、島根、山口等9個府縣警方日前以涉嫌違反《著作權法》為由逮捕了5名中國人。他們擅自將日本漫畫及遊戲台詞翻譯成中文並在網上供人自由閱讀。

此外,警方還計劃對另外4人進行任意調查,以違反該法的嫌疑將有關資料移送檢方。

警方推測,被逮捕的5人中一部分是中國團體「漢化組」成員。成員為通過網路招募,並分擔翻譯及發布工作等。網址通過發布在中國的微博等進行告知。

被翻譯的有漫畫《只想告訴你》及遊戲《游☆戲☆王ARC-V TAG FORCE SPECIAL》等。

據悉,京都府和山口縣警方逮捕的是名古屋大學一名24歲的中國女留學生和櫻美林大學大學院一名25歲的中國女留學生。她們已經向警方承認自己是「漢化組」的成員。

日本警方調查後發現,這個「漢化組」成員都是通過網路被募集而來的。逮捕「漢化組」成員在日本國內尚屬首次。

日本關西電視台報道

根據此前日本文化廳在北京、上海、廣州、重慶4個城市實施的有關日本動漫作品的非法盜版流通情況的網上問卷調查結果,推算出在這4個城市的年損失額約達5600億日元。

再根據上網人口比例等,估算出在整個中國的損失額達到3.8萬億日元。

損失額是從未支付等價金額的非法下載或盜版產品以正價購買時的價格估算得出的。雖然日本作品在中國很受歡迎,但正規購買渠道很少,存在作品經非法流通途徑輕易到手的環境。

中國駐日本大使館2月1日也就此事件提醒在日中國公民,未獲得原作者或版權方授權擅自翻譯、發布、傳播作品,即使不以盈利為目的,也可能違反日本「著作權法」。

此外,利用網路等途徑下載或上傳盜版電子書籍、音像製品、遊戲軟體、圖片資源等均屬非法,請廣大在日中國公民了解並遵守日本的相關法律,避免捲入法律糾紛。

日本通(ID:ribentong-517japan)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 日本通 的精彩文章:

沒有紅包,日本人為什麼還會期待公司年會?
中國遊客嗓門兒大?日媒街頭測分貝後,結果竟是這樣……

TAG:日本通 |