當前位置:
首頁 > 最新 > 我們正式使用標點符號,其實還不滿100年

我們正式使用標點符號,其實還不滿100年

今天是2018年2月2日

這是饅頭說第229篇故事

【今日由頭】

1920年2月2日

北洋政府通令採用新式標點符號

1

小時候,家裡有本書,叫《語文笑話》。

其中有一個笑話,給人印象非常深:一個人到別人家裡做客,碰到滂沱大雨回不去,揣摩著主人會不會留自己住下。而主人寫了這樣一張紙條:

「下雨天留客天留我不留」

主人和客人根據這張紙條標點符號位置的不同,總共能表達出七種意思。

其中有留客的,比如:

下雨天留客,天留我不?留。

也有不留客的:

下雨天留客,天留我不留。

下雨天留客,天留我?不留。

也有模稜兩可的:

下雨天,留客天,留我不留?

長大後,知道這個典故出自清代詩人趙恬養《增訂解人頤新集》。

那麼,為什麼會造成這樣的情況?

就是因為我們的老祖宗們,在相當長的一段時間內,是不使用標點符號的——或者說,不使用現代意義上統一的標點符號。

2

說中國古代的文章不用標點符號,倒也不確切。

雖然古人沒有成體系的標點符號,但他們要「斷句」,也就是通過語感、語氣助詞、語法結構等,在文章里加入「句讀(jù dòu)」——句號表示句子完結,讀號表示語氣停頓。

這種斷句,是要求讀書人自己來做的——你斷得對,說明你讀懂了這篇文章,斷不對?繼續去讀!

《禮記·學記》里有一句話:「一年視離經辨志」。意思就是,學生入學一年,就要考核「離經辨志」的能力。所謂「離經」,指離析經文文句,其實就是斷句;所謂「辨志」,是指辨解文句內容。

明代《罪惟錄》中的句讀。(圖片來自知乎網友「棋罷不知人換世」。)

但事實上,中國從先秦時代就應該已經有標點符號了。在出土的戰國時代的竹簡中,就發現了「└」型符號,通常表示一篇文章的結束。

1973年長沙馬王堆漢墓出土帛書《老子》甲乙本,甲本帛書中,除了章首有一個圓黑點「·」作為章號外,一個完整的句子後面,也會有一個不規則的小黑點。

春秋時期的《侯馬盟書》中使用一條或者兩條短線作為標點。(圖片來自知乎網友「棋罷不知人換世」。)

從春秋戰國開始一路發展,中國古書里的標點符號經歷了一條從複雜到簡單的道路,從花樣百出的各種符號,到宋代以後,基本只有簡單的句讀符號。

為什麼會有這麼一種變化,原因尚不可考,但至少有一點可以肯定:

各個朝代流行的標點符號雖然五花八門,但沒有一個統一的體系,所以無法得到大家的公認,也就很難流傳下來。

而至於最簡單的句讀,因為每個讀書的人理解不同,同樣的一篇文章,不同的句讀方法,就會產生不同的意思。

比如大家熟悉的老子的《道德經》,因為沒有標點,大家通行的解讀為:

「道可道,非常道。名可名,非常名。」

但也有人解讀為:

「道可,道非,常道。名可,名非,常名。」

而那句大家更熟悉的:

「道生一,一生二,二生三,三生萬物。」

也曾有人解讀為:

「道生一一,生二二,生三三,生萬物。」

3

那麼,中國古代沒有統一的標點符號,外國古代有嗎?

很遺憾,無論是英文還是法文,拉丁文還是希臘文,都沒有。

為什麼無論中外,古書都沒有通行的標點符號?梁文道先生對此有過一個比較有意思的解釋(來源:《標點符號 五六百年前才出現》,北京日報):

他認為,在古代,書的產量是很低的,市面上能找到的書的種類也很少。羅馬帝國時代一年只能出產一兩百種書。中世紀末期有個歐洲最博學的學者,他一輩子也只看過800多本書——所以,讀書的人不需要讀那麼快。

梁文道認為,標點符號的誕生是一個商業行為帶來的結果。

500多年前,歐洲出現了「古登堡印刷術」,書籍開始成為了一種商品。印刷商要賺錢,就必須書賣得多,而書要賣得多,就需要讀書人讀得快,不停地想看新書。在這樣的背景下,印刷商就規範和普及了標點符號,讓書變得更容易讀。

1455年2月23日,古登堡用他自己發明的活字印刷術,印製了180本《聖經》(現有49本依舊存世)。古登堡的印刷術出現,可以說是深遠影響了歐洲乃至世界的文明進程

在這種驅動力下,不僅現代意義上的成體系的標點符號出現了,文章中的段落分段也出現了。

那麼,西洋的這套標點符號,又是怎麼傳到中國的呢?

4

第一個將西方標點符號帶進中國的人,叫張德彝。

1840年的鴉片戰爭後,中國人被迫睜眼開世界,不管你願不願意,西方文明的方方面面都開始流入國內。在那時,最先接觸西方文明的中國人里,外交官就是一個群體。

張德彝就是一個先後出過八次國的外交官。他有一個習慣,無論到哪個國家,都會把當地的風土人情給記錄下來,編纂成一本名叫「述奇」的小冊子。

1868年至1869年,在他的小冊子里,記錄了這樣一段話:

「泰西各國書籍,其句讀勾勒,講解甚煩。

如果句意義足,則記『。』;意未足,則記『,』;意雖不足,而義與上句黏合,則記『;』;又意未足,外補充一句,則記『:』;語之詫異嘆賞者,則記『!』;問句則記『?』;引證典據,於句之前後記『「」』;另加註解,於句之前後記『()』;又於兩段相連之處,則加一橫如『——』。」

雖然張德彝記錄的態度未必是提倡使用西洋標點符號(「講解甚煩」),但畢竟他將這套東西引入了中國。

張德彝

張德彝不會去使用西洋標點符號,但很快就有了使用的人,而且這個人大名鼎鼎——翻譯《天演論》的嚴復。

1904年,嚴復在他所著的《英文漢詁》一書中,第一次使用了一些新式標點符號,成為了中國第一個使用新式標點符號著書立說的人。

嚴復

《英文漢詁》

不過,光靠嚴復一人推廣,肯定是勢單力薄的。標點符號在中國開始普及,還是要靠一群「大佬」的共同發力。

5

1915年,「新文化運動」興起,一群「大佬」開始登場了。

率先登場的,自然是創辦《新青年》的陳獨秀。在《新青年》這塊新文化運動的主要陣地上,自創刊之日起,就一直堅持使用新式標點符號。

《新青年》的前身是《青年雜誌》,後者當時只用「。」做全文句讀,但也在當時屬於比較新潮的了。1916年《新青年》創刊後,開始全部用新式標點。

劉半農在1917年通過發表在《新青年》上的《我之文字改良觀》,提出在文章中要使用新式標點符號的主張。錢玄同是是最早在《新青年》上倡導統一標點符號規範的作者兼編輯。

不過與這一批幹將比起來,有一個人起的作用最大,他就是胡適。

作為新文化運動領袖之一的胡適,對新式標點符號的創製實施發揮了重要作用。

早在1915年的7月,胡適就給《科學》雜誌寫了一篇大約一萬字的《論句讀及文字元號》,認為中國人寫文章如果不用標點符號,弊端極大。之後,他不斷通過各種文章和書信,力挺新式標點符號。

當然,這批「大佬」當年在《新青年》上使用的新式標點符號,自己有時也用得不統一。比如錢玄同就不喜歡用中式的「。",而是喜歡用英文里的「.」表示句號。但是無論如何,在這批人的共同努力下,使用新式標點符號漸漸成了一種時尚和潮流。

胡適

1919年4月,北京大學馬裕藻、周作人、朱希祖、劉復、錢玄同、胡適六位教授,聯名向國語統一籌備會第一次大會提交《請頒行新式標點符號議案》,大會議決通過。

1920年2月2日,北洋政府教育部發布第53號訓令——《通令採用新式標點符號文》,認為胡適等人提出的議案「遠仿古昔之成規,近采世界之通則,足資文字上辨析義蘊、輔助理解之用」,並轉發所屬各校「傅備採用」。

新式的標點符號,終於在中國得到了官方的認可。

6

那麼,有沒有反對使用新式標點符號的呢?

當然有。

魯迅在1934年寫的《憶劉半農君》一文中,曾有這樣一句話:

「十多年前,單是提倡新式標點,就會有一群人『若喪考妣』,恨不得『食肉寢皮』。」

可想而知當時反對的聲音。

比如以文言文翻譯《茶花女》的著名翻譯家林紓,不光反對白話文運動,也竭力反對使用新式標點。在翻譯外國小說時,他寧可寫上「此語未完」四個字,也不肯用一個簡單、明了的省略號。

林紓雖然看不慣胡適,但胡適對他的評價還是很高的——

「古文不曾做過長篇的小說,林紓居然用古文譯了一百多種長篇的小說。古文里很少有滑稽的風味,林紓居然用古文譯了歐文和狄更斯的作品。古文不長於寫情,林紓居然用古文譯了《茶花女》與《迦因小傳》等書。古文的應用,自司馬遷以來,從沒有這種大的成績。」(《五十年來中國之文學》)

1924年,有一個叫張耀祥的人,搜集了新詩里的感嘆號「!」,做出了自己點評:「縮小看像許多細菌,放大看像幾排彈丸」,是「消極、悲觀、厭世情緒」的表現。

確實,當時一批新式標點符號中,中國以前從來沒有的「?」和「!」是受到質疑最多的,就連很多接受新式標點符號的人,也認為這兩個標點其實可以不要。

為此,胡適又站了出來。他指出,中國京戲裡經常有兩個人的問答。一個人問:「當真?」一個人回答:「當真。」然後再問:「果然?」然後再回答:「果然。」

胡適指出,如果沒有問號,就變成兩個同樣的詞寫兩遍了。

胡適還引用了《禮記》里《檀弓》的一句曾子的怒罵:「商汝何罪也!」胡適指出,這句雖用「何」字,卻不是疑問語,而是怒罵語,當用感嘆號。(以上見於《新青年》5卷3號,《通信》一文)

而魯迅維護新式標點符號的手段,更絕。

在1930年代,上海有一家書局刊發魯迅的稿子時,只按字數計算稿費,標點符號忽略不計。魯迅也不發作,在下次給這家書局寫稿時,全文不加任何標點,也不劃分段落,每張稿紙的文字都是密密麻麻,黑壓壓一片。

沒多久,魯迅就收到了這家書局的來信:

「請先生分一分章節和段落,加一加新式標點符號,從這次起,標點和空格都算字數,和文字一併付酬。」

7

在一批學者的推動下,新式標點符號終於越來越完善。

1930年,中華民國教育部頒布了《劃一教育機關公文格式辦法》,開始統一機關文件的標點符號使用方法;

1933年,中華民國行政院和國民政府分別發出通令和訓令,要求採用「簡單標點辦法」;

1951年9月,中華人民共和國中央人民政府出版署公布了《標點符號用法》。共列標點符號十四種,包括句號、逗號、頓號、分號、引號、冒號、問號、感嘆號、括弧、破折號、省略號、專名號、書名號、著重號;

1987年初,國家語委成立《標點符號用法》修訂組,約請專家對原用法進行修訂;

1990年3月,國家語委和中華人民共和國新聞出版署聯合發布了修訂後的《標點符號用法》,共列標點符號16種,增加了連接號、間隔號。

1995年12月,《標點符號用法》作為國家標準,正式頒布。

我們現在所用的標點符號,終於定型。

【饅頭說】

大家有沒有發現,我們才使用了不到100年的標點符號,可能又要開始面臨一個新的變化。

因為,互聯網時代來了。

舉個例子:

各位在發微信的時候,有多少人還會一本正經地使用句號?

甚至現在用逗號的人,都已經不多了吧?

那用什麼替代呢?很簡單——「空格」。

這種情況其實不僅僅發生在中國,也發生在美國——調查顯示,美國的青少年在網路聊天中,使用「逗號」的頻率已經大幅度減少。

當然,我相信在正式的書面語言中,標點符號的地位依舊牢不可破,誰也不可能去閱讀一篇沒有標點符號的文章。但是,我們也不得不承認,在網路聊天中,標點符號作為「標點」的作用正在大大減弱,而更多的是成為一種表達情緒和態度的「符號」。

再舉個例子吧。

如果我是你領導,我說:

「那麼,今天雖然是周五,但還是請努力工作哦!」

你回答一個「嗯」字,用不同的標點符號試試:

「嗯」

「嗯?」

「嗯……」

「嗯!」

怎麼樣?表達的態度完全不同吧?

好吧,你說你不用標點符號,照樣能表達出積極的態度……沒錯,我知道你會這樣打:


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 饅頭說 的精彩文章:

1900年,慈禧想換個皇帝
能稱「時尚女王」的人不多,她算一個

TAG:饅頭說 |