這本書,在俄羅斯被盜版了上百萬冊……
圖片來自網路
今天要推薦的這本短篇小說選集,在經濟重建後的俄羅斯,幾乎毫無例外都是上百萬冊的盜版。雖然到如今,從各方面來說,情況已經好轉,但還是盜版橫行……
從作家到媒體,對於這本書,沒有人吝嗇誇讚之詞。
想像的偉力再難找到如此活力充沛的代言人。——約翰?厄普代克
這些短篇小說是英語文學的奇蹟。——《舊金山紀事報》
鮮活的記憶縈繞其中,面對命運的惡意嘲諷,或遊戲其間,或與之抗爭……納博科夫幽暗跌宕的故事之中閃爍著救贖的微光。——《新聞日報》
他所使用的語言是一件神奇的工具,微妙至極,卻又充滿力量:我們時代沒有任何一個作者,包括喬伊斯,能像他這樣,捕捉世界瞬息萬變的光影。——《波士頓環球報》
一直以來,國內讀者對於這位作家的認識,除了《洛麗塔》和幾本長篇小說,對他的短篇創作幾乎一無所知。
上海譯文出版社最近出版了他的短篇小說全集,這本集子囊括了其短篇小說的創作精華,每一篇都堪稱閃耀的鑽石。
《納博科夫短篇小說全集》封面
——他是納 博 科 夫 ——
弗拉基米爾?納博科夫
(1899-1977)
Vladimir Nabokov
納博科夫是二十世紀公認的傑出小說家和文體家。
一八九九年四月二十三日,納博科夫出生於聖彼得堡,是家中長子,在孩提時期就會使用俄語、英語和法語三種語言。
布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家於一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始了在柏林和巴黎十八年的文學生涯,並一生熱愛文學與昆蟲。
一九四〇年,納博科夫移居美國,在韋爾斯利、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說家、詩人、批評家和翻譯家的身份享譽文壇,著有《庶出的標誌》《洛麗塔》《普寧》和《微暗的火》等長篇小說。
一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞出版社出版並引發爭議。
一九六一年,納博科夫遷居瑞士蒙特勒;70年代,他的聲望達到頂峰,被譽為「當代小說之王」;一九七七年七月二日病逝。
博納科夫一向反對用藝術說教,筆下人物往往既不真實又不可愛,不願意哄騙讀者將小說當做真事,努力運用各種手法拉開讀者與人物之間的距離。使讀者能跳出小說去作更深的聯想與思索。
——68篇迷人而魔幻的故事——
這本書被稱為「英語文學的奇蹟」,是其短篇小說作品在國內首次完整集結。書中按時間順序編排收納了68則幽暗而充滿魔力的故事,納博科夫完美展現了令人眼花繚亂的小說技法,天馬行空的想像和智力遊戲,以及對生命中無從躲避的曖昧和失落的迷人洞察。
[美]弗拉基米爾·納博科夫 著,逢珍 譯
出版社:上海譯文出版社
出版時間:2018年1月
夜晚書桌前的男人被一位不速之客驚擾,原來是來自故鄉的木精靈;
失散已久的兒子與母親重逢,卻現身在無比尷尬的時刻;
名為「剃刀」的流亡理髮師給曾經迫害過他的男人刮臉;
新郎在蜜月結束後不得不向岳父報告新娘的死訊;
羞澀的夢想家與惡魔做了靈魂的交易……
納博科夫一生中所關注的命運主題:懷舊與諷刺、時間與死亡、流亡者的日常、對故國的紀念、隱晦的童年創傷、人與人之間的微妙關係,在此一一呈現。
被稱為「少有的用天賦寫作的作家」,納博科夫獨有的風格令人過目難忘。他保持了俄語的母語特性,又全力融合英語的活力,開闢了新的書寫路線。他以令人炫目的雙關,隱喻,戲仿,反諷……搭建文字的自由國度,以此反抗人性中愈演愈烈的平庸與殘暴。「自莎士比亞之後,沒有第二個作家對語言的澆鑄與運用能夠如此靈動、慧黠和創造力十足。」《每日郵報》如是評論。
如果文字能喚起至純的感官享受,那麼舍此無它。
我心情實在輕鬆,有時候甚至喜歡看人們在當地的咖啡館裡跳舞。我的許多流亡同伴義正詞嚴地(憤慨之餘也有一絲快樂)指責這些時下流行的醜惡現象,包括流行舞。不過流行時尚是人類平庸能力的創造物,也算生活的一個層面,平等的庸俗化身,那麼,譴責它也正意味著平庸也能創造出值得關注的東西,不論那是一種政府形式還是一款新髮型……
所以說,我喜歡看在咖啡廳里跳舞的人,再次借用普希金的一句話:「他們一對一對地婆娑而過。」眼妝畫得很有趣,閃爍著最簡單的人間快樂。穿著黑色褲子和淺色長筒襪的腿相互碰撞。腳步來迴轉動。與此同時,門外等候著我忠實的、孤獨的黑夜和它潮濕的影子,還有喇叭鳴響的汽車,滾滾的寒風。——《一封永遠沒有寄達俄國的信》
3
負責編輯整理這部全集的是納博科夫的獨子,德米特里·納博科夫。德米特里在哈佛學習文史,1961年在國際歌劇大賽中獲獎,而成為專業的歌劇演員。老納博科夫曾向哈佛彙報,兒子的興趣在於「登山、姑娘、音樂、跑道、網球和學業,順序如此。」1980年車禍後,開始專註打理父親的文學事業。
德米特里·納博科夫晚年,與父親的樣貌幾乎一樣
在本書序言中提到,納博科夫很早以前就說過想出版最後一批短篇小說,但不能確定有沒有足夠的故事能符合他的標準,他曾手擬了一份值得出版的小說清單,但在妻子薇拉和兒子德米特里對全部作品的精心篩選下,又謹慎評估了十三篇。
以前納博科夫的短篇小說集都會經本人悉心分類挑選出版,而這次的合集則是按照時間順序,調整了各種選本里使用的篇目排序,在合適的地方安插新的篇目,以求與創作時間的順序相一致。這樣可以最大限度了解到納博科夫的創作路程。
它們可以從不同的層次解讀,但讀它們不需要先讀文學入門書。讀者不論是否接觸過納博科夫比較複雜的大部頭作品,也不論是否研究過納博科夫的個人歷史,只要看了這些短篇,就會立刻心滿意足的。
選集中還包括了德米特米對納博科夫十三篇俄文小說的翻譯,其中《威尼斯女郎》離奇曲折,反映著納博科夫對繪畫的喜愛(小時候曾有志於終生畫畫),並且背景與網球有關,他本人就打網球,而且人們都說他是個網球奇才。另外十二篇也風格各異,有寓言(《龍》),有政治陰謀(《這裡說俄語》),還有富於詩意和個人風格的印象主義(《聲音》和《眾神》)。
爐火純青的小說技法,幽暗跌宕的現世寓言,縈繞一生的記憶迴響。歡迎來到納博科夫的小說世界。如果文字能喚起至純的感官享受,那麼舍此無它。
…KOI 2 整理…
讀點文藝 很有必要
鯉newriting | 讀書 文藝 生活
(微信公號:newriting200806)


TAG:鯉newriting |